Изменить размер шрифта - +
Густые волосы ее оставались почти такими же ярко-рыжими, как в молодости; на огрубелой веснушчатой коже проступили еще и

коричневые пятна - печать старости, но морщин для шестидесяти пяти лет было немного - так, легкая тонкая сетка, словно на пуховом стеганом

одеяле. Неукротимый нрав этой женщины угадывался разве только по глубоким резким складкам, идущим от крыльев прямого римского носа к углам рта,

да по холодному взгляду бледно-голубых глаз.
     Отец Ральф прошел по дорогому французскому ковру и молча поцеловал руки хозяйки; при своем высоком росте и непринужденности движений он это

проделал с большим изяществом, да еще строгая черная сутана придавала всему его облику особую изысканность. Невыразительные глаза Мэри Карсон

вдруг блеснули смущением, она едва сдержала жеманную улыбку.
     - Выпьете чаю, отец Ральф?
     - Это зависит от того, хотите ли вы прослушать мессу, - сказал он, сел напротив нее, закинул ногу на ногу, так что под сутаной стали видны

брюки для верховой езды и сапоги до колен; в этих краях приходскому священнику иначе одеваться трудно. - Я приехал исповедать вас и причастить,

но если хотите прослушать мессу, через несколько минут буду готов начать. Я вполне могу попоститься еще немного.
     - Вы чересчур добры ко мне, святой отец, - самодовольно заявила Мэри Карсон, превосходно понимая, что и он, как все прочие, относится столь

почтительно не к ней самой, но к ее деньгам. - Пожалуйста, выпейте чаю, - продолжала она. - С меня вполне достаточно исповедоваться и получить

отпущение грехов.
     На лице его не выразилось ни тени досады - здешний приход был отличной школой самообладания. Раз уж замаячил случай подняться из

ничтожества, в какое он впал из-за своего слишком пылкого нрава, больше он такой ошибки не совершит. И если тонко повести игру, быть может, эта

старуха и есть ответ на его молитвы.
     - Должна признаться вам, святой отец, что я очень довольна минувшим годом, - сказала она. - Вы куда более подходящий пастырь, чем был

покойный отец Келли, да сгноит господь его душу. - При последних словах в ее голосе вдруг прорвалась мстительная свирепость.
     Отец Ральф вскинул на нее весело блеснувшие глаза.
     - Дорогая миссис Карсон! Вы высказываете не слишком христианские чувства!
     - Зато говорю правду. Старик был отъявленный пропойца, и я уверена, господь Бог сгноит его душу, как выпивка сгноила его тело. - Она

наклонилась к священнику. - За этот год я неплохо вас узнала, и, надо думать, я вправе задать вам несколько вопросов, как вы полагаете? В конце

концов вам тут, в Дрохеде, живется привольно: изучаете скотоводство, совершенствуетесь в верховой езде, избежали неустроенной жизни в Джилли.

Разумеется, я сама вас пригласила, но, надо думать, я вправе и получить кое-какие ответы, как вы полагаете? Не так-то приятно услышать это

напоминание - сколь многим он ей обязан, но он давно ждал часа, когда она сочтет, что он уже достаточно в ее власти, и начнет предъявлять

какие-то требования.
     - Конечно, это ваше право, миссис Карсон. Я вам бесконечно благодарен за доступ в Дрохеду и за все ваши подарки : за лошадей, за машину.
     - Сколько вам лет? - спросила она без перехода.
     - Двадцать восемь.
     - Еще меньше, чем я думала. И все равно, таких священников, как вы, обычно не засылают в дыру вроде Джилли. Чем же вы провинились, что вас

сослали в такое захолустье?
     - Я оскорбил епископа, - спокойно, с улыбкой ответил он.
Быстрый переход