Изменить размер шрифта - +
Если новый молодой

священник старательно исполняет долг ее духовного отца и она вознаграждает его усердие маленькими подарками вроде автомобиля, тут нет ничего

неприличного. Всю свою жизнь Мэри Карсон была неколебимой опорой католической церкви, надлежащим образом поддерживала свой приход и его пастыря

духовного даже тогда, когда отец Келли перемежал чтение молитв во время службы пьяной икотой. Она не единственная благоволит к преемнику отца

Келли: отец Ральф де Брикассар заслужил признание всей паствы, богачи и бедняки тут оказались единодушны. Если прихожане с далеких окраин не

могут приехать к нему в Джилли, он сам их навещает, и пока Мэри Карсон не подарила ему автомобиль, пускался в путь верхом. За его терпение и

доброту все питают к нему приязнь, а иные искренне полюбили; Мартин Кинг из Бугелы, не скупясь, заново обставил церковный дом, Доминик О'Рок из

Диббен-Диббена оплачивает отличную экономку.
     Итак, вознесенная на пьедестал своего возраста и положения, Мэри Карсон без опаски наслаждается обществом отца Ральфа; приятно состязаться

в остроумии с противником столь же тонкого ума, приятно превзойти его в проницательности - ведь на самом-то деле никогда нет уверенности, что

она и вправду его превосходит.
     - Да, так вот, вы говорили, наместник Папы, наверно, не часто вспоминает о столь отдаленном приходе, - сказала она, поглубже усаживаясь в

кресле. - А как по-вашему, что могло бы поразить сего святого мужа настолько, чтобы он сделал Джилли осью своей деятельности?
     Отец Ральф невесело усмехнулся.
     - Право, не знаю. Что-нибудь необычайное? Внезапное спасение тысячи душ разом, внезапно открывшийся дар исцелять хромых и слепых... Но

время чудес миновало.
     - Ну, бросьте, в этом я сильно сомневаюсь. Просто господь Бог переменил технику. В наши дни он пускает в ход деньги.
     - Вы циничная женщина! Может быть, поэтому вы мне так нравитесь, миссис Карсон.
     - Меня зовут Мэри. Пожалуйста, зовите меня просто Мэри.
     И горничная Минни вкатила в комнату чайный столик в ту самую минуту, как отец де Брикассар произнес:
     - Благодарю вас, Мэри.
     Над горячими лепешками и поджаренным хлебом с анчоусами Мэри Карсон вздохнула:
     - Я хочу, чтобы сегодня вы молились за меня с удвоенным усердием, дорогой отец Ральф.
     - Зовите меня просто Ральф, - сказал он и продолжал не без лукавства:
     - Право, не знаю, можно ли молиться за вас еще усерднее, чем я молюсь обычно, но - попытаюсь.
     - О, вы прелесть! Или это злой намек? Вообще-то я не люблю откровенной лести, но с вами никогда не знаешь, пожалуй, в этой откровенности

кроется смысл более глубокий. Некая приманка, клок сена перед носом у осла. В сущности, что вы обо мне думаете, отец де Брикассар? Этого я

никогда не узнаю, у вас никогда не хватит бестактности сказать мне правду, не так ли? Прелестно, очаровательно... Однако молиться обо мне вы

обязаны. Я стара и грешила много.
     - Все мы не становимся моложе, и я тоже грешен. У нее вырвался короткий смешок, - Дорого бы я дала, чтобы узнать ваши грехи! Да-да, можете

поверить! - она помолчала минуту, потом круто переменила тему:
     - Я осталась без старшего овчара.
     - Опять?
     - За минувший год сменилось пятеро. Все труднее найти порядочного работника.
Быстрый переход