Все труднее найти порядочного работника.
- Ну, по слухам, вы не слишком заботливая и щедрая хозяйка.
- Какая дерзость! - ахнула она и засмеялась. - А кто купил вам новехонький “даймлер”, чтобы избавить вас от поездок верхом?
- Да, но ведь как усердно я молюсь за спасение вашей души!
- Будь у Майкла хоть половина вашего ума и твердости, наверно, я бы его любила, - вдруг сказала Мэри Карсон. Лицо ее стало злым и
презрительным. - Вы что же думаете, у меня нет никого родных и я должна оставить свои деньги и свою землю святой церкви, так что ли?
- Понятия не имею, - спокойно отозвался Ральф и налил себе еще чаю.
- Имейте в виду, у меня есть брат, счастливый папаша множества сыновей.
- Очень рад за вас, - пресерьезно заявил священник.
- Когда я выходила замуж, у меня не было ни гроша. И я знала, что в Ирландии мне замужеством ничего не поправить: там, чтобы подцепить
богатого мужа, нужно хорошее воспитание, происхождение и связи. И я работала как каторжная, копила на билет в страну, где состоятельные люди не
столь разборчивы. Когда я приехала сюда, у меня только и было что лицо да фигура да побольше ума, чем принято ждать от женщины, и этого хватило,
чтобы поймать богатого дурня Майкла Карсона. Он обожал меня до самой своей смерти.
- А что же ваш брат? - подсказал отец Ральф, думая, что она забыла, с чего начала.
- Брат на одиннадцать лет моложе меня, стало быть, сейчас ему пятьдесят четыре. Нас осталось в живых только двое. Я его почти не знаю;
когда я уехала из Голуэя, он был еще маленький. Теперь он живет в Новой Зеландии, но если перебрался туда, чтобы разбогатеть, это ему не
удалось. А вот вчера вечером, когда с фермы пришел скотник и сказал, что Артур Тевиет собрал свои пожитки и дал тягу, я вдруг подумала о
Падрике. Я тут старею, рядом ни души родной. А ведь у Пэдди опыт, на земле он работать умеет, а своей земли нет и купить не на что. Вот я и
подумала, почему бы не написать ему - пускай приезжает и сыновей привезет. После моей смерти ему останутся и Дрохеда, и “Мичар Лимитед”, и ведь
он единственный ближе мне по крови, чем какие-то там родичи в Ирландии, седьмая вода на киселе, я их даже и не знаю.
Она улыбнулась.
- Ждать глупо, правда? С таким же успехом он может приехать сюда прямо теперь, пускай привыкает разводить овец на наших черноземных
равнинах, у нас ведь не Новая Зеландия, все по-другому. И тогда после моей смерти он будет чувствовать себя вполне спокойно в роли хозяина.
Она опустила голову и исподлобья зорко всматривалась в священника.
- Странно, почему вы не подумали об этом раньше, - сказал он.
- А я думала. Но до недавнего времени мне вовсе не хотелось, чтобы стая стервятников только и дожидалась, когда я наконец помру. А теперь,
похоже, мой смертный час приближается, и у меня такое чувство.., ну, не знаю. Может быть, приятно, когда вокруг не чужие, а кровная родня.
- А что случилось, вам кажется, вы серьезно больны? - быстро спросил отец Ральф, и в глазах его была неподдельная тревога.
Мэри Карсон пожала плечами.
- Я совершенно здорова. Но когда уже стукнуло шестьдесят пять, в этом есть что-то зловещее. Вдруг понимаешь: старость это не что-то такое,
что может с тобой случиться, - оно уже случилось.
- Да, понимаю, вы правы. |