Изменить размер шрифта - +

     Когда они подошли к широченной луже, Фрэнк уже далеко отстал. Отец Ральф оглядел лужу - она была больше похожа на неглубокий пруд, - и

глаза его весело блеснули; он обернулся к девочке, которую по-прежнему крепко держал за руку, наклонился к ней с особенной нежностью - это мисс

Кармайкл мигом почувствовала - вот чего не хватало их учтивой светской беседе.
     - Я не ношу плаща, Мэгги, милая, и потому не могу бросить его к твоим ногам, как сэр Уолтер Роли. Вы, конечно, извините меня, дорогая мисс

Кармайкл, - тут он передал ей поводья ее коня, - но не могу же я допустить, чтобы моя любимица запачкала башмачки, не так ли?
     Он легко подхватил Мэгги под мышку и прижал ее к боку, предоставив мисс Кармайкл одной рукой подобрать тяжелую длинную юбку, другой -

поводья и шлепать по воде без посторонней помощи. За спиной у них громко захохотал Фрэнк, от чего настроение красавицы отнюдь не стало лучше, и,

перейдя лужу, она круто свернула в другую сторону. Отец Ральф спустил Мэгги наземь.
     - Вот ей-богу, она бы рада вас убить, - сказал Фрэнк. Он был в восторге от этой встречи и от рассчитанной жестокости отца Ральфа. Такая

красавица и такая гордая, кажется, ни один мужчина перед ней не устоит, даже и священник, а вот отец Ральф безжалостно сокрушил ее веру в себя,

в силу дерзкой женственности, которая служила ей оружием. Как будто он, священник, ненавидит ее и все, что она олицетворяет, этот женский мир,

утонченный и таинственный, куда Фрэнку еще не случилось проникнуть. Уязвленный словами матери, он очень хотел, чтобы мисс Кармайкл его заметила:

как-никак, он старший сын наследника Мэри Карсон, а она даже не удостоила его взглядом, будто его и нет вовсе. Она была поглощена этим попом, а

ведь он существо бесполое. Хоть и высокий, и смуглый, и красавец, а все равно не мужчина.
     - Не беспокойтесь, она так просто не угомонится, - язвительно усмехнулся отец Ральф. - Она ведь богата и в ближайшее воскресенье всем

напоказ пожертвует церкви десять фунтов. - Он засмеялся, глядя на изумленное лицо Фрэнка. - Я не намного старше вас, сын мой, но хоть я и

священник, а человек очень даже практический. Не ставьте это мне в укор; просто я много в жизни повидал.
     Ипподром остался позади, они вышли на площадь, отведенную для всевозможных увеселений. И Фрэнк и Мэгги вступили сюда, как в волшебную

страну. Отец Ральф дал Мэгги целых пять шиллингов, у Фрэнка - пять фунтов; какое счастье, когда можешь заплатить за вход в любой заманчивый

балаган. Народу полным-полно, всюду снует детвора, круглыми глазами глядит на завлекательные, подчас довольно неуклюже намалеванные надписи над

входом в потрепанные парусиновые шатры: “Самая толстая женщина в мире”; “Принцесса-Гурия, Танец со змеями (спешите видеть, она разжигает ярость

Кобры!)”; “Человек без костей из Индии”; “Голиаф, Величайший Силач на Земле”;
     "Русалка Фетида, Морская Дева”. Дети выкладывали монетки и зачарованно глядели на все эти чудеса и не замечали, как потускнела чешуя

русалки и как беззубо ухмыляется кобра.
     В дальнем конце площадки, во всю ее ширину - огромный шатер, перед ним высокий дощатый помост, а над помостом протянуто размалеванное

полотнище, подобие фриза, с которого грозят зрителям нарисованные фигуры. И какой-то человек закричал в рупор собравшейся толпе:
     - Внимание, господа публика! Перед вами знаменитая команда боксеров Джимми Шармена! Восемь лучших в мире боксеров! Храбрецы, испытайте свои

силы, победитель получает денежный приз!
     Женщины и девушки стали выбираться из толпы, и так же поспешно со всех сторон подходили мужчины, молодые парни и подростки теснились к

самому помосту.
Быстрый переход