Изменить размер шрифта - +

Джек махнул рукой и повернулся к дверям:

– Все равно спасибо.

– Братья Летающие Ослики? – переспросила Кейт, когда они вернулись на улицу. – Они же из моего времени. Почему ты ими заинтересовался?

– Из‑за тебя.

– Из‑за меня?

– Конечно. У тебя же были все альбомы этих птичек.

– Ох, верно. Тогда я с ума сходила по лошадям. Они исполнили «Каштановую гриву», я прониклась к ним любовью и накупила все их старые пластинки. Но как ты?..

– Ты так часто гоняла их вещи, что и я стал фаном. Моей любимой птичкой был Джин Кларк. До сих пор люблю его песни. Так что пару недель назад, купив двусторонний лазерный диск, я решил записать всего Джина Кларка. Мне была нужна та версия «Трудной попытки», которую он исполняет с Осликами. Сложность в том, что она была выпущена только в Голландии, на сорок пять оборотов. И когда эта песня была записана в третьем альбоме группы, та распалась.

– Значит, ты охотишься за пластинкой семьдесят первого года, которая никогда не выходила в свет по эту сторону Атлантики. Что‑то вроде одержимости, да?

– Это все твоя ошибка. Настойчивое воздействие старшей сестры.

– Bay! Я должна испытывать радость или вину?

– Вину.

– Большое спасибо. То есть, если бы я не… Она не закончила фразу, потому что из‑за спины их кто‑то окликнул: «Эй!»

Джек повернулся. Перед ним стоял парень в пыльных черных джинсах, в мятой рубашке с длинными рукавами; на вид ему было не больше двадцати.

– Бью без промаха, – сказал он. Джек изумленно уставился на него: –Что?

Парень моргнул, словно выходя из транса.

– Мне нужны деньги.

– Сочувствую, – ответил Джек.

– Этим не отделаешься. – Он вскинул дрожащую руку с открытой опасной бритвой. – И деньги нужны сейчас. – Было видно, что он доведен до крайности.

Джек слышал, как Кейт, захлебнувшись, втянула воздух. Левой рукой задвигая ее себе за спину, правую он сунул под свитер и вытащил «глок» из кобуры на поясе. Оружие он пристроил перед правым бедром, где Кейт не могла его увидеть.

– Слушай, – сказал Джек, – у меня был тяжелый день, очень тяжелый день, и я не в настроении. Поищи где‑то еще.

С таким видом, словно он был не в состоянии поверить услышанному, парень размахивал перед собой опасной бритвой.

– Деньги, человече, или я начинаю резать.

– Не стоит даже начинать, приятель, – сказал Джек. – В самом деле не стоит. Потому что все кончится совсем не так, как ты думаешь. – Он приподнял «глок» на несколько дюймов и покачал стволом из стороны в сторону, дабы убедиться, что парень увидел его. – Понимаешь, о чем я говорю? Так что сделай одолжение и иди себе.

Парень скосил глаза на пистолет, снова перевел взгляд на Джека и сделал шаг назад.

– Эй, давай забудем, о'кей?

– Уже забыто, – сказал Джек.

Грабитель развернулся и торопливо исчез. Джек для надежности проводил его взглядом, развернул Кейт лицом к Седьмой улице и повел ее перед собой обратно, на ходу засовывая пистолет за пояс.

– В жизни так не пугалась! – сказала она, глядя через плечо. – Боже мой, Джек, у него же было что‑то вроде бритвы и ты… ты просто уговорил убрать ее! Каким образом ты?..

– Думаю, что пусть даже он был грабителем, но, должно быть, оказался из тех, кто в состоянии понимать.

– Понимающий грабитель?

– Естественно. Я объяснил ему, что у меня был тяжелый день, мне искренне не хочется, чтобы ко мне приставали, и он все понял.

Быстрый переход