Изменить размер шрифта - +

— А что нам… что мне делать? — спросил я, не двигаясь с места.

— Сражайся!

— Я не могу так поступить, — прошептал я.

Вход в пещеру сиял так ярко, словно внутри светило солнце.

— Ты о чем, чувак? — Линк нервно взглянул на вход.

— Ребята, думаю, вам лучше вернуться, — сказал я своим друзьям. — Это слишком опасно. Мне не стоило втягивать вас во все это.

— Меня никто ни во что не втягивал. Я пошел с тобой, потому что… — Линк осекся, украдкой бросил взгляд на Ридли и смущенно отвернулся. — Потому что не мог больше оставаться там.

— Ну я точно пришла сюда не ради тебя, Короткая Соломинка, — съязвила Ридли, театрально тряхнув копной грязных волос. — Не льсти себе. Мне в принципе приятна ваша идиотская компания, но вообще-то я хочу помочь своей кузине.

Она обернулась к Лив:

— А у тебя какое оправдание?

— Вы верите в судьбу? — тихо прошептала Лив.

Мы втроем посмотрели на нее, как на сумасшедшую, но она, словно не заметив этого, продолжала:

— А я верю. Я всю жизнь наблюдаю за чародейским небом, и когда начались изменения, я сразу заметила. Южная звезда, семнадцатая луна, селенометр, из-за которого меня все время дразнили дома, — это моя судьба. Я должна быть здесь, даже если… неважно.

— А, понял, — подхватил Линк, — иногда надо делать то, что должен, даже если можешь потерять все, что имеешь, и разрушить свою жизнь.

— Что-то вроде того.

— И какой у нас план? — спросил Линк, хрустнув пальцами.

Я посмотрел в лицо своему лучшему другу, с которым мы вместе читали комиксы в автобусе по дороге в школу, когда учились во втором классе. Как я могу позволить ему войти в эту пещеру навстречу верной смерти?

— Плана нет. Вы не должны идти со мной. Я — проводник, и это моя ответственность, а не ваша.

— Видимо, тебе плохо объяснили, что такое проводник, — со вздохом закатив глаза, сказала Ридли. — У тебя нет никаких сверхспособностей. Ты не можешь запросто перемахнуть с одного небоскреба на другой или натравить на темных чародеев свою волшебную кошку. В принципе, ты не более чем экскурсовод высокой квалификации, и для встречи с темными чародеями ты подготовлен не лучше, чем наша мисс Мэри Поппинс.

— Аквамен, в общем, — подмигнул мне Линк.

— И это правда, Итан, — вдруг заговорила Лив. — Один ты не справишься.

Я понимал, что они делают. Или точнее — отказываются делать. Они отказываются уходить.

— Ребята, вы идиоты, — покачал я головой.

— Лично я предпочитаю называть это «отчаянные смельчаки», — ухмыльнулся Линк.

 

Мы крались вдоль стен пещеры, ориентируясь на лунный свет, льющийся сквозь трещину в потолке. Повернув за угол, мы увидели пылающий костер, такой яркий, что его свет слепил глаза. Он возвышался посреди пещеры, золотистые языки пламени окружали сложенную из сломанных деревьев пирамиду. В центре висела каменная плита, напоминавшая алтари индейцев майя, она балансировала над самым костром, словно на невидимых тросах. К алтарю вели истертые каменные ступени. На стене пещеры, позади костра, был нарисован круг из извилистых линий — символ темных чародеев.

На алтаре лежало тело Сэрафины — точно так же, как тогда, в лесу, но на этом сходство заканчивалось. Лунный свет заливал ее тело, а потом, преломляясь, отражался во всех направлениях. Сэрафина будто управляла светом луны, которую она вызвала раньше срока — семнадцатой луны Лены.

Быстрый переход