Изменить размер шрифта - +

— Простите, сэр? — переспросил я, ожидая подвоха.

— Робби Уильямс. Отличный певец, кроме того, сам пишет песни. Да и вопрос в последнее время для нас с вами весьма актуальный, — объяснил Мэкон и осторожно глотнул мутной жидкости. — Полагаю, я просто хотел пожелать вам доброго утра.

— И вам того же, сэр, — ответил я, стараясь не пялиться на дядю Лены.

Он был одет в шелковистый атласный халат или нечто в этом роде. Из нагрудного кармана его одеяния выглядывал краешек носового платка. Что тут сказать? Клетчатому махровому халату моего отца далеко до подобного одеяния.

— Смею предположить, что вы подбираете наиболее подходящее определение к моему домашнему жакету, — произнес Мэкон. — Я обрел возможность наслаждаться солнечными лучами и решил, что изысканная галантерея — не самое главное в жизни.

Я удивленно захлопал глазами, Лена заметила мою растерянность и объяснила:

— Дядя Мэкон имеет в виду, что ему нравится разгуливать по дому в пижаме. Верно, дядюшка? — уточнила Лена и чмокнула его в щеку. — Нам пора, а то булочки раскупят! Веди себя прилично, тогда я и для тебя парочку прихвачу!

— Ах, голод! — вздохнул Мэкон. — Как много неудобств!

— Ну как, хочешь? — не унималась Лена, закидывая на плечо рюкзак.

Мэкон промолчал и открыл первую попавшуюся газету:

— «Землетрясение в Парагвае», — провозгласил он и взял следующую — французскую. — «Сена пересыхает». Ясно. «Ледник на полюсе тает в десять раз быстрее, чем ожидали ученые». Что ж, а если верить финским журналистам, «Юго-восточное побережье США страдает от неожиданного нашествия саранчи».

Лена отобрала у него газету и водрузила перед дядей тарелку с белым хлебом:

— Ешь. Ты еще успеешь позавтракать, катаклизмы никуда не денутся.

Зеленые глаза новоиспеченного светлого чародея (в прошлом — инкуба) осветились любовью. Лена улыбнулась Мэкону особенной улыбкой, которая предназначалась только ему. Ведь Лена ничего не забыла. Они оба столько пережили! С того дня, когда Мэкон практически восстал из мертвых, она дорожила каждой минутой, проведенной вместе с ним. Я ни секунды в этом не сомневался и ужасно завидовал ей. Сейчас мы с мамой лишены такой возможности. Я ее уже не увижу. Никогда. Интересно, заметила ли бы она, что я помню тоже абсолютно все. Она часто читала мои книги, чтобы пообщаться со мной за ужином, проводила долгие часы в магазине «Синий велосипед» в Чарльстоне, стараясь найти для меня автора поинтересней…

— Итан, — позвала меня Лена.

Я очнулся от воспоминаний и взял рюкзак. Лена быстро обняла Мэкона и крикнула:

— Ридли, спускайся!

— Сэр, — произнес я, вставая и складывая салфетку.

— Осторожней, — с тревогой в голосе ответил Мэкон.

— Я присмотрю за ней.

— Спасибо вам, мистер Уот, — заявил он. — Будьте бдительны. Все далеко не так просто.

— Бдительны, сэр? В каком смысле?

— Если бы я знал…

Повисла пауза, а из коридора доносились громкие крики — Лена и бабушка ругались с Ридли. Мэкон бросил взгляд на кипу свежей прессы и выудил из нее очередную газету на неизвестном мне языке.

После «завтрака» мы покинули Равенвуд. День выдался очень странный. Сначала мы опоздали в школу. Дело в том, что мама Линка застукала его, когда он хотел украдкой выбросить еду в помойное ведро, и заставила сына просидеть над новой порцией еще столько же времени. Потом мы заехали в «Стой-стяни», и — о, ужас! — Фэтти, бессменного охранника школы «Джексон», не оказалось на месте! А ведь он в это время всегда сидит у себя в машине и перекусывает.

Быстрый переход