Изменить размер шрифта - +
Но он слышал ее шаги и притворился, будто спит, чтобы не нарушать ритуал. Мать не включила свет — она никогда этого не делала — и, поцеловав его в лоб, прошептала:

— Люблю тебя, Тедди.

Мать быстро вышла из комнаты, а Тео еще целый час бодрствовал, волнуясь, надежно ли спрятал перчатки.

* * *

Когда в 6.30 в мобильнике сработал будильник, Тео не понял, спал он или находился в каком-то пограничном состоянии. Не был он уверен и в том, что вообще спал этой ночью. Однако он полностью сознавал, что очень устал, и уже ощущал раздражение в преддверии очередного долгого дня. Бремя, которое ему приходилось нести, было слишком тяжело.

Его мать стояла у плиты — такое случалось редко, — жарила сосиски и подрумянивала блины. Она делала это не чаще двух раз в год. В любое другое утро Тео тут же ощутил бы зверский голод и приготовился к большому завтраку. Сегодня же ему не хватило духу сказать ей, что у него нет аппетита.

— Ты хорошо спал, Тедди? — спросила миссис Бун, клюнув его в щеку.

— Не особенно, — признался он.

— Почему нет? Ты выглядишь усталым? Заболеваешь?

— Нет, все в порядке.

— Тебе надо выпить апельсинового сока. Он в холодильнике.

Они завтракали за чтением утренней газеты.

— Похоже, суд почти закончен, — произнесла мать, и ее очки для чтения сползли с переносицы. Чаще всего пятница начиналась для нее с быстрого похода в салон, где ей приводили в порядок ногти, а сейчас на ней до сих пор был банный халат.

— Я за ним не слежу, — заметил Тео.

— Что-то мне не верится. У тебя красные глаза, Тео. И усталый вид.

— Я же сказал, что плохо спал.

— Почему?

«Что ж, папа разбудил меня в десять, ты подняла в одиннадцать». Но Тео не мог винить родителей. Он лишился сна по другим причинам.

— Сегодня у нас важная контрольная, — заявил он, и это была почти правда. Мисс Гарман угрожала устроить проверочную по геометрии.

— Ты справишься, — заявила мама и вернулась к газете. — Ешь сосиску.

Тео удалось проглотить достаточно блинов и сосисок, чтобы она осталась довольна. Он поблагодарил ее за вкусный завтрак и, пожелав ей хорошего дня, попрощался. Потрепав Судью по голове, Тео помчался на велосипеде прочь от дома. Через десять минут он уже несся по лестнице в кабинет Айка, где чудаковатый дядя ждал его второй раз подряд за последние два дня.

В пятницу Айк выглядел еще более неопрятно. Его глаза опухли и покраснели сильнее, чем у Тео, а к всклокоченным седым волосам расческа в это утро явно не прикасалась.

— Будет лучше для тебя, если ты пришел с хорошими новостями, — проворчал он.

— Так и есть, — сказал Тео, стоя у его стола.

— Садись.

— Я постою.

— Ладно. Что стряслось?

Тео выложил историю о Хулио и двух перчатках для гольфа в пластиковом пакете, которые теперь лежали, спрятанные за старыми папками «Бун энд Бун» с делами о разводах на дне древнего шкафа для документов в подвале, куда никто не заглядывал уже лет десять. Он ничего не выкинул из истории, за исключением, конечно, упоминания о Хулио и его кузене. Все это заняло минут десять.

Айк напряженно слушал. Он почесал бороду, снял очки, потер глаза, отхлебнул кофе и, когда Тео замолчал, выдавил:

— Невероятно.

— Что нам делать, Айк? — в отчаянии спросил Тео.

— Не знаю. Перчатки необходимо отправить на исследование в лабораторию. Они могут содержать мельчайшие образцы кожи, кожи миссис Даффи, или ее волос, или даже ДНК из пота мистера Даффи.

О поте Тео не подумал.

Быстрый переход