— Мистер Готлиб — бакалейщик, у которого Джоунсы покупали продукты, — пояснил Нику подошедший к нему Чик.
— Не знал, что вы когда-либо видели мою жену! — проронил Джоунс, пристально глядя на бакалейщика.
— Лица ее я никогда не видел, — сказал Готлиб. — Она заходила в мой магазин пару раз, но ее лицо всегда было под вуалью, поэтому утверждать наверняка я не могу, и, конечно же, если вы настаиваете, что это не она, должно быть, я ошибаюсь.
— Вы ошибаетесь, сэр, — холодно произнес Джоунс и повернулся к Нику: — Похоже, мистер Готлиб решил мою судьбу на ближайшее время, — сказал он с улыбкой. — Я готов идти с вами.
Отправив Патси за кебменом Харриганом, Ник повез своего задержанного в полицейское управление.
Джоунса провели в кабинет старшего инспектора, где в ожидании кебмена собралось еще около десяти человек.
Появившийся Харриган заметно нервничал.
— Ваши люди хотят меня оставить без лицензии, — посетовал он, — но я же говорю, у меня вчера вечером голова работала лучше, чем вы думаете. Покажите мне вашего человека, и я скажу, он это или нет.
Харригана провели в кабинет старшего инспектора. Увидев, сколько там собралось людей, он несколько смешался, но потом собрался, решительно вышел на середину комнаты и указал на одного из присутствующих:
— Это он.
Ник разочарованно взмахнул рукой, а потом рассмеялся, и старший инспектор вместе с ним.
Харриган указал на Чика.
Стало очевидно, что кебмен выбрал человека наугад. После нескольких прямых вопросов он признался, что понятия не имеет, как выглядел его вчерашний пассажир.
— Скажу честно, — понурив голову, произнес он, — я даже не помню, какого он был цвета. Он мог быть хоть китайцем.
— По-моему, он играет, — сказал Нику сержант, когда Харриган вышел из кабинета.
— Нет, я думаю, он говорит правду, — отозвался Ник. — Этого человека вряд ли можно втянуть в такую игру.
Затем Ник продолжил допрос задержанного в присутствии Чика и старшего инспектора.
Отвечал Джоунс прямо, но ответы его не дали ничего нового.
Единственной темой, которую он не захотел обсуждать, было местонахождение его жены. На все вопросы о ней он неизменно отказывался отвечать.
— Она уехала отдыхать, и я хочу, чтобы она получила удовольствие от этой поездки, — заявил он. — Когда она вернется, с этим делом уже будет покончено. Там, где жена находится сейчас, она об этом даже не услышит, и это правильно.
Ник вернулся домой, где ему сообщили, что его дожидается посетитель.
По кабинету расхаживал с виду явно преуспевающий джентльмен лет сорока.
Посетитель, несомненно, был чем-то весьма встревожен, потому что руки у него дрожали и при появлении Ника он дернулся.
— Мистер Картер! — с тревогой в голосе воскликнул он. — Я могу вам доверять полностью?
Ник рассмеялся:
— Я не буду делать ничего такого, что могло бы помешать вам в этом.
— Даете слово сохранить все, что я расскажу, в тайне?
— Нет, сэр, этого я вам обещать не могу.
Посетитель в отчаянии всплеснул руками и сказал:
— Я думал, вы занимаетесь строго конфиденциальными делами.
— Да, это так, но я не даю клятв.
— Я говорил не в прямом смысле, но… но…
Мужчина заколебался и замолчал.
— Прошу вас, сэр, успокойтесь, — участливо произнес Ник. — Скажите четко, что я могу для вас сделать.
— Не для меня. |