Я согласен, трудно поверить, что эти «боксеры» представляют собой реальную угрозу. Доктор Ленгдон говорит, что одной из их целей является уничтожение всех иностранцев и они поклоняются какому-то своему идолу, который якобы делает их неуязвимыми, и они верят, что их не возьмут ни пули ни штык, ни вода ни огонь.
— Но императрица не допустит, чтобы они напали на иностранцев!
— Ты давно уехала, Люси. Доктор Ленгдон говорит, что она поощряет народ за это. А доктор — не дурак.
Всего час прошел с того момента, как Ник Сэбин вошел в гостиную в «Луноловах». От шока я чувствовала себя такой разбитой, и мне казалось, что я просто уже не способна ничего чувствовать. Но, возможно, оттого, что я видела его в долине, в действительности или в своем воображении, оказалось, что потрясение, которое я пережила, было не настолько сильным, потому что меня начинал терзать страх за друзей в Китае.
Я спросила:
— Как ты считаешь, доктор Ленгдон в опасности? И мистер и миссис Феншоу?
— Думаю, здравомыслящие люди переберутся в посольства в Пекине до того, как начнутся беспорядки. А еще более здравомыслящие — в Тяньцзинь или другой крупный порт. Там они будут под защитой военного флота.
Я сидела, погруженная в свои мысли, глядя в окно и ничего не замечая. Когда поезд стал замедлять ход, я, вздрогнув, очнулась. Ник наблюдал за мной. На лице снова маска, глаза холодные. Я вспомнила, как он держал меня за руки через тюремную решетку, как улыбался мне и старался приободрить. Интересно, что он сейчас обо мне думает? По его лицу ничего нельзя было узнать. Он был далеко. Может быть, это просто броня, которой человек отгораживается от других, когда он задумал что-то, за что ненавидит себя, но все равно собирается осуществить несмотря ни на что.
Когда поезд остановился у Чаринг-Кросс, я спросила:
— Куда мы теперь поедем?
Он взял с полки мой чемодан.
— У меня есть коттедж в Челси, маленький, но вполне приличный. Прислуги нет. Я не люблю слуг. Сможешь справиться сама?
— Да. О, да, конечно, Ник. Я всегда все сама делала, за исключением последнего времени.
От его слов я снова задумалась, и, когда мы сели в нарядный кэб и поехали на запад вдоль набережной, я спросила:
— Ты знаешь о мистере Марше… о твоем отце? — Что он служил дворецким у Грешемов? Да, я знаю давно, но никогда об этом не говорю. Я также знаю, почему он уже не дворецкий. Эдмунд рассказал мне, как ты ушла искать сына Фолконов и как мой отец по-казарменному набросился на старину Грешема, — он угрюмо усмехнулся. — Мне было только приятно. Но, думаю, мой отец просто служит где-нибудь в другом месте.
Я сказала извиняющимся тоном:
— Я знаю, что тебе не нравится, что твой отец служит. Он мне рассказал. Но он гордится своей службой, и уж точно нельзя этого стыдиться.
Он пожал плечами.
— Не будем спорить по этому поводу.
— Он думает, что ты умер, Ник. Я должна написать ему прямо сегодня. У меня есть его адрес…
— В этом нет необходимости. У Эдмунда тоже есть адрес, и он уже написал ему, что я жив и что забираю тебя домой сегодня, — он нахмурился. — Чего я не могу понять, так это, как ты узнала, что он мой отец.
— Совершенно случайно. Он увидел кольцо, которое ты мне подарил. Лента порвалась, и горничная нашла его рядом с моей комнатой и отдала ему. Он узнал кольцо.
— Кольцо? — он как-то странно посмотрел на меня. — Моя печатка? А при чем здесь лента?
— Я носила его на ленте с тех пор… с тех пор, как мы поженились. Но твой отец подарил мне для него красивую цепочку, — я пальцем выловила цепочку и вытащила кольцо из ворота. |