— Я сама никогда этим не пользовалась.
Подведя инструмент под срединный разрез грудины, я зашла сбоку. Сдвинула назад мягкие ткани, и таким образом образовался карман, который Дэнни наполнил водой. Я вставила скальпель между двумя ребрами. Тест должен был показать, не появятся ли пузырьки воздуха, которые означали бы полученную при погружении травму. При этом воздух из легких просачивается в грудную полость. Но ничего подобного я не увидела.
— Принеси из лодки хуку и шланг, — решила я. — Неплохо бы подключить консультанта по дайвингу и получить экспертное мнение. Есть в округе кто-нибудь, кто не откажется приехать, несмотря на праздник?
— Есть магазин для дайверов, неподалеку, на Хэмптом-роудз. Туда и доктор Мант обращался.
Он нашел номер и позвонил, но к телефону никто не подходил, очевидно, в этот снежный предновогодний день магазин был закрыт. Дэнни вышел в бокс, а когда вернулся, я услышала знакомый громкий голос и тяжелые, громыхающие шаги.
— Будь ты копом, тебе бы этого не позволили, — донесся голос Пита Марино.
— Знаю, но не понимаю, — ответил Дэнни. — Почему?
— Одну причину я тебе, так и быть, назову. За такие длинные волосы, как у тебя, любой говнюк может ухватиться. Я бы постригся. Между прочим, и девчонки больше любить будут.
Он приехал как раз вовремя, чтобы помочь внести хуку и скрученный шланг. К тому же походя дал Дэнни отцовское наставление. Я никогда не удивлялась, отчего у Марино жуткие проблемы с собственным сыном-подростком.
— Ты знаешь что-нибудь о хуке? — спросила я, как только Марино появился на пороге.
Он равнодушно взглянул на тело.
— Что? Подхватил какую-то чудную заразу?
— Та штука, которую ты принес, называется хука, — пояснила я.
Они с Дэнни сгрузили все на стальной стол, стоявший рядом с моим.
— Похоже, магазины будут закрыты еще несколько дней, — добавила я. — Компрессор выглядит достаточно просто — насос, который приводится в действие двигателем в пять лошадиных сил, прогоняет воздух сквозь фильтрующий впускной клапан, затем через шланг под низким давлением подает на регулятор второго уровня, тот, что у дайвера. С фильтром, по всей видимости, все в порядке. Топливопровод не поврежден. Это все, что я могу сказать.
— Баллон пуст, — отметил Марино.
— Думаю, газ закончился уже после смерти.
— Почему это? — спросил Рош. Подойдя к нам, он уставился не то на меня, не то на мой халат так пристально, словно, кроме нас двоих, в комнате больше никого не было. — Откуда вы можете знать, что он, потеряв счет времени, не израсходовал под водой весь воздух?
— Потому, что, если бы у него закончился воздух, времени на всплытие все равно бы хватало. Там глубина всего-то тридцать футов.
— Не так уж и мало, если учесть, что шланг за что-то зацепился.
— Такое могло бы случиться, но тогда он должен был сбросить пояс.
— Запах исчез? — спросил Рош.
— Нет, но уже слабее.
— Что за запах? — заинтересовался Марино.
— У его крови странный запах.
— Ты имеешь в виду выпивку?
— Нет, это совсем другое.
Он потянул носом несколько раз и только пожал плечами. Рош снова прошел мимо меня, старательно отводя взгляд от того, что лежало на столе. Невероятно, но он снова попытался прикоснуться к моему телу, хотя места было более чем достаточно. Пришлось сделать еще одно предупреждение. Марино, потный и громоздкий в своем флисовом пальто, проследил за ним взглядом.
— А это еще кто такой? — обратился он ко мне. |