Изменить размер шрифта - +
Он ведь гостил тогда в имении, а это очень важно. И беседовал с леди Стаббс и из ее высказываний, пусть даже и отрывочных, мог сделать какие-то выводы. Возможно, поэтому он и провел в Нассикоуме весь сегодняшний день.
     - И он позвонил вам, чтобы узнать, что за яхта у де Суза?
     - Да, это когда звонил в первый раз. А во второй просил организовать эту встречу.
     - Та-ак. - Начальник полиции взглянул на часы. - Если он через пять минут не появится... Но именно в этот момент “он” появился. Однако что у него был за вид! От обычной щеголеватости не осталось и следа. Усы обвисли, видимо, от влажного девонского воздуха, лакированные туфли были измазаны грязью, волосы взъерошены, в довершение всего он хромал.
     - Ну наконец-то, мосье Пуаро. - Начальник полиции пожал ему руку. - Мы тут уже все истомились. Так какие необыкновенные новости вы хотели нам сообщить?
     Полковник явно иронизировал, но Пуаро, хоть и был страшно измучен, преодолел желание ответить колкостью на колкость и спокойно произнес:
     - Сам не понимаю, как это я раньше не догадался.
     - Вы хотите сказать, что сейчас вам все ясно? - холодно поинтересовался начальник полиции.
     - Ну не то чтобы все, но суть ясна безусловно.
     - Нам сути недостаточно, - сухо сказал полковник. - Нам нужны доказательства. У вас имеются доказательства, мосье Пуаро?..
     - Я могу сказать, где их следует искать.
     - Но что именно искать? - не сдержался инспектор Бланд.
     Пуаро обернулся к нему.
     - Я полагаю, де Суза покинул страну? - спросил он.
     - Две недели назад, - ответил Бланд и с горечью добавил:
     - Его нелегко будет заполучить назад.
     - Его можно будет убедить.
     - Убедить? Так, значит, достаточных оснований для выдачи ордера на экстрадицию нет?
     - Нет-нет, никакой экстрадиции. Если имеющиеся факты приложить к личности де Суза...
     - Что за факты, мосье Пуаро? - несколько раздраженно спросил начальник полиции. - О каких это фактах вы нам здесь толкуете?
     - Факт, что Этьен де Суза прибыл сюда на роскошной яхте (что свидетельствует о том, что его семья богата); факт, что старик Мерделл был дедушкой Марлин Таккер (об этом я узнал только сегодня); факт, что леди Стаббс любила носить шляпы, похожие на шляпы китайских кули; факт, что миссис Оливер, несмотря на необузданность своего воображения, умеет очень точно определить, что собой представляет тот или иной человек, хотя делает это чисто интуитивно; факт, что Марлин Таккер прятала в своем ящичке губную помаду и духи; факт, что миссис Бруис утверждает, что это леди Стаббс попросила ее отнести в лодочный домик поднос с пирожными и водой для Марлин.
     - И это ваши факты? - Начальник полиции недоумевающе уставился на Пуаро. - Это все, что вы хотели нам сказать? Но что же тут нового?
     - Вы предпочитаете доказательства.., и вполне конкретные.., например, такие, как.., тело леди Стаббс? Теперь и Бланд не сводил глаз с Пуаро.
     - Вы нашли тело леди Стаббс?
     - Не то чтобы нашел.., но я знаю, где оно спрятано. Когда вы найдете его, у вас будет доказательство.., и этого доказательства вам будет более чем достаточно. Потому что спрятать его в этом месте мог только один-единственный человек.
     - И кто же он?
     Эркюль Пуаро улыбнулся: такой довольный вид бывает у кота, вылакавшего целое блюдце сливок.
Быстрый переход