Мы уже это обсудили.
— Я не говорила, что вы старый… — быстро сказала Ровена.
— Конечно, не старый, — без лишних церемоний заявил мистер Фарли. — Он в самом расцвете лет. Крепкий и бодрый молодой человек.
— У меня есть уже пара седых волос, — предложил аргумент Марк.
— Да будь у вас хоть вся голова седая, — сказал мистер Фарли. — Тридцатилетний мужчина все равно молод, полон энергии и как раз подходит для девушки девятнадцати лет.
— Если вы намекаете на мисс Торнхилл, так мы затеяли все это, чтобы избежать брака друг с другом, — напомнил герцог.
Фарли смерил его взглядом.
— Неужели? — слишком ровным тоном произнес он. — А так ли это?
Герцог не смог встретиться с ним взглядом.
— Тогда вам придется изобрести что-нибудь умнее муки, — продолжал мистер Фарли. — Я пробовал этот трюк, когда был молодым викарием и читал проповеди людям, которые годились мне в бабушки и дедушки. Ничего хорошего не вышло. Одна старая вдова велела мне убираться прочь и не возвращаться, пока я не вымою голову.
— Но тетя герцога будет нашей дуэньей, — взволнованно сказала Ровена. — Ведь этого хватит?
— Одна пожилая леди? Нет, не хватит. Она не сможет за всеми уследить. Два почтенных пожилых человека справятся лучше. Особенно если один из них будет священником…
— Великолепно, — с улыбкой сказал герцог. — Как мы об этом не подумали?
— Ах, дедушка, ты в самом деле отправишься с нами?
— Думаю, придется, дорогая. Хотя бы для того, чтобы твой отец не попытался составить вам компанию.
Ровена была в восторге.
— Дедушка, дорогой! Как мило, что ты идешь ради нас на такую жертву.
Мистер Фарли улыбнулся.
— Меня никогда не обременяет то, что я делаю для тебя, милая.
На следующее утро полковник нашел дочь в малой гостиной. Она писала что-то за столом.
Девушка опасалась, что отец потребует объяснить, почему она полночи не ложилась спать. Но одного взгляда на лицо полковника хватило, чтобы развеять все страхи. Прошлой ночью они с герцогом и мистером Фарли на цыпочках поднялись по лестнице и в темноте прокрались в свои комнаты. Когда Ровена закрыла окно спальни, не осталось никаких следов ее попытки к бегству.
За завтраком она не видела герцога, потому что он в это время был на прогулке. И неспроста, как подозревала Ровена.
Теперь у полковника появилась уйма новостей.
— У меня только что состоялся долгий разговор с герцогом, — сказал он.
— Неужели, папа?
Ровена как можно шире и простодушнее распахнула глаза.
— Должен признаться, дорогая, когда он предложил поговорить, я надеялся, что он попросит твоей руки. Но, похоже, у него совсем другое на уме. Он хочет взять напрокат «Искателя приключений», чтобы устроить своей тетке морскую прогулку. Судя по всему, ей в последнее время нездоровится.
— Очень предусмотрительно с его стороны, папа.
— Да, похоже, он отличный молодой человек. Жаль только… впрочем, не важно. Если этому не бывать, пожалуй, нужно смириться. Но мне отрадно видеть, что вы с ним останетесь друзьями.
— Папа, — рассмеялась Ровена, — ты не умеешь хитрить. Значит, ты хочешь, чтобы он познакомил меня с другими молодыми людьми своего круга?
— Да, полагаю, он так и сделает, вернувшись в Англию, — сказал полковник Торнхилл.
Когда он ушел, Ровена вернулась за стол с озадаченным видом. Отец ни словом не обмолвился, что она тоже отправится в круиз. |