– Хорошо, только иди уже, – попросил Людо.
Сильвания бросила на него последний недоверчивый взгляд, потом повернулась и скрылась в квартире.
– Кто там был? – спросила Хелене, когда Сильвания вернулась в гостиную.
– Людо.
– Что, правда? И чего он хотел?
– Чтобы мама положила трубку. – Сильвания потянула мать за локоть: – Ты всё сказала, мама? Положи, пожалуйста, трубку.
Госпожа Тепез с недоумением посмотрела на дочь. Она закрыла ладонью микрофон. Из трубки слышался взволнованный голос дедушки Густава.
– Это почему? – тихо спросила госпожа Тепез.
– Пожалуйста. Так надо. Просто сделай это для меня. И для Даки.
Сейчас Сильвания казалась себе немного глуповатой. Она и сама толком не знала, почему мама должна прервать разговор. Только потому, что так велел чокнутый одиночка из их класса?
Госпожа Тепез нахмурила брови и вопросительно взглянула на мужа. Тот пожал плечами. Потом она снова увидела умоляющие глаза дочери. Она медленно отвела от уха трубку и нажала на красную кнопку, прерывающую соединение, не сводя при этом глаз с дочери.
– Я надеюсь, у тебя для этого серьёзные основания.
Сильвания покосилась налево и направо, потом потупилась. С каждой секундой, проходившей в полном молчании, Сильвании всё сильнее хотелось провалиться сквозь землю. Это было просто сверхмучительно. Телефон молчал, господин и госпожа Тепез молчали, и Хелене молчала тоже.
Господин Тепез откашлялся.
– А чего мы ждём, скажите, пожалуйста?
Если бы Сильвания знала! Ей уже хотелось побежать к двери, чтобы оторвать башку Людо, как вдруг телефон зазвонил. Сильвания вздрогнула. Господин Тепез вскочил с дивана, так что карповка выплеснулась из стаканчика, а Хелене вся обратилась в зрение и слух.
Госпожа Тепез секунды три смотрела на звонящий телефон, потом нажала на зелёную кнопку и поднесла трубку к уху.
– Эльвира Тепез, – с волнением назвалась она.
– Это я. Дака, – прошептал кто-то на другом конце соединения.
– Это Дака! – воскликнула госпожа Тепез.
Немедленно вокруг неё собрались господин Тепез, Сильвания и Хелене, пытаясь как можно ближе придвинуться к трубке. Она могла бы переключить разговор на громкую связь, но была для этого слишком взволнована.
– Где ты? Что с тобой? – расспрашивала госпожа Тепез.
– У меня всё хорошо. Только руки болят. Я в деревне. Она называется Мёрельгрим.
– Мёрельгрим? – повторила госпожа Тепез и вопросительно посмотрела на остальных. – Где это?
– Понятия не имею. Где-то в горах. Очень далеко от Биндбурга. Люди здесь говорят очень странно: «грюци» и «бонджьорно», – объяснила Дака.
– Ты в Швейцарии! – сразу же сообразила госпожа Тепез.
– В итальянской части, – добавил господин Тепез.
– А что с гангстерами? – крикнула Сильвания в трубку.
– Они… – Остальное ей пришлось говорить шёпотом.
– Что? – крикнули в один голос все четверо слушателей.
– Они сидят в одном деревенском доме. До сих пор никто из них не выходил оттуда. Я всё время слежу за этим домом. Они определённо ждут там покупателя веера.
– Где ты сейчас? – спросил господин Тепез.
– В гостином дворе. Я только хотела вам ненадолго позвонить, сказать, где я, и спросить, что мне теперь делать.
– Оставайся в этой харчевне! – крикнула госпожа Тепез. |