Изменить размер шрифта - +

– Мои благородные предки, – с достоинством произнес лорд Лейтон, не останавливаясь, но указывая на них рукой.

Блейд почувствовал, как волосы у него поднимаются дыбом. У Лейтона – того Лейтона, которого он знал уже без малого десять лет – не имелось никаких благородных предков! Он получил дворянство где‑то перед войной или после нее за работы в области радиолокации.

Повернув направо, в небольшой коридор, они остановились у дубовой двери.

– Это ваша комната, Дик. Сейчас здесь затопят камин. – Лейтон открыл дверь, пропуская гостя вперед. Огромная кровать под балдахином, тяжелые портьеры и застоявшийся воздух не наводили на мысль об уюте. Блейд решил, что дело здесь еще и в привычке, и люди, обитавшие в этом замке несколько столетий, имели, наверное, свои представления о комфорте. К тому же хорошо натопленный камин и сытный ужин обещали улучшить впечатление.

– Бели вам что‑нибудь понадобится, можете вызвать слугу вот этим колокольчиком. – Лорд Лейтон указал на шелковый шнур, свисавший справа от двери. – Хотите отдохнуть перед ужином или продолжим экскурсию?

Блейд смутно себе представлял, как можно «отдохнуть перед ужином», и отказался. Тут он вспомнил, что в подобных домах положено, кажется, переодеваться к столу, и, взглянув на свои дорожные брюки, пожалел, что не взял хотя бы костюма. Его светлость, догадавшись о сомнениях гостя, повел его дальше, деликатно ворча на ходу:

– Оставим церемонии, дорогой Дик, и не будем превращать приятный процесс еды за дружеской беседой в викторианский ритуал!

Показывая дом, престарелый лорд с особой гордостью продемонстрировал свою коллекцию оружия, занимавшую целую стену в библиотеке. Некоторые экспонаты он даже снимал со стены, не замечая, как тускнеют великолепные шпаги и кинжалы в его уродливых старческих руках. Один из старинных мечей привлек внимание Блейда; он удивительно точно пришелся ему по руке, и гость не отказал себе в удовольствии несколько раз со свистом рубануть воздух.

– Да, – тихо произнес Лейтон, казавшийся сейчас еще меньше и старше, – мы всегда больше всего любим и восхищаемся тем, чего лишены сами.

Блейд представил, какой контраст представляет он сам, сильный, мускулистый и загорелый красавец с мечом в руках, этому горбатому старику с изуродованными полиомиелитом руками – и почти устыдился своего порыва. Пожалуй, он взялся за меч только чтобы скрыть изумление – Лейтон, его Лейтон, никогда не интересовался холодным оружием.

– Я горжусь вами, Дик, – торжественно продолжал хозяин, словно не замечая смущения разведчика, и Блейд подумал, что в своем замке старик разговаривает как настоящий лорд. – Да, горжусь! Вы представляете собой тот идеал, который носит в душе каждый мужчина.

К счастью, дальнейшее обсуждение достоинств Блейда прервал гонг. Они поспешили в столовую.

За ужином, весьма роскошным, если не сказать больше, гость удачно направил сентиментальные настроения хозяина на детей.

– Да, да, очаровательные ребятишки, хотя я совершенно не умею с ними обращаться, – оживился Лейтон. Эти странные перепады его настроения все больше и больше настораживали Блейда. – Дороти и Джеймс живут здесь постоянно, у них прекрасные воспитатели и учителя. Джеймсу через два года придется поступить в закрытую школу, а что делать с Дороти, я пока не решил. Что делать с девочками, мой дорогой? Понятия не имею… Она, видите ли, сирота. Ее мать, моя племянница Агнесс, умерла при родах, а отец – ваш, кстати, коллега – погиб за месяц до рождения девочки. Такая вот трагичная история.

– А Джеймс? Он ведь тоже ваш внук? – вежливо поинтересовался Блейд.

– Нет, нет, – Лейтон понизил голос, – с Джеймсом история совершенно другая.

Быстрый переход