Изменить размер шрифта - +
Тебе же, наверное, есть что рассказать… – Джессика пожала плечами. – Как там ваша посадочная полоса?

Ее мама подняла глаза, слегка озадаченно.

– Посадочная полоса?

– Ну да, разве ты не состоишь в каком‑то там комитете? – Джессика старалась придать голосу небрежный тон, будто всегда только и говорила, что об аварийных взлетно‑посадочных полосах. – У нас в школе говорят, – продолжала она, не слишком покривив душой, – что кто‑то в городе против ее строительства.

Мама устало кивнула, потом откинулась назад, прислонившись затылком к стене кухни.

– Уже и в школе говорят? Боже мой… Я весь день с этим возилась. Ни с того ни с сего весь город из‑за нее спятил. А я думала, когда состоишь в комитете, то просто сидишь и считаешь ворон.

– А что это за полоса‑то?

– Э… – Мама нахмурилась. – Я же, кажется, рассказывала тебе про пневмореверс?

– Да, сразу после птичек и пчелок{25}, ‑ вставила Бет.

– Конечно, мам, – ответила Джессика, пропустив замечание сестры мимо ушей. – Это когда сразу после приземления раздается жуткий гул – самолет, чтобы остановиться, запускает двигатели на реверс, то есть турбины гонят воздух наоборот.

– Совершенно верно. Ну, пусть тебя это не пугает, потому что такого почти никогда не происходит…

– Безопаснее, чем водить машину, да, мам?

Мама не обратила внимания на Бет.

– …Но иногда механизм пневмореверса ломается прямо в воздухе. В кабине экипажа загорается лампочка, чтобы пилоты узнали о неисправности до приземления. В таких случаях приходится направлять самолет на специальную посадочную полосу, очень‑очень длинную. Такие полосы строят по всей стране, но чаще – в центральных штатах. А теперь строят еще больше, потому что дополнительные полосы необходимы на случай… если придется посадить все самолеты в стране сразу. Поняла?

– Да, мам, – уверенно ответила Джессика. – Мы с Бет знаем про мальчишек, про наркотики и знаем про терроризм.

Ее мама устало улыбнулась.

– Вот и славно. Покуда всему этому ты говоришь «нет».

– Двум из трех, – пробурчала Бет.

Джесс метнула взгляд в ее сторону, но тут кастрюля закипела, и шорох вынимаемых из коробки спагетти внушил надежду, что в ближайшую минуту‑другую Бет будет занята. И Джесс снова повернулась к маме.

– Так почему кто‑то возражает против этого?

– Никто и не возражал. А тут появились эти статьи в журнале. Мы думаем, все это дело рук нефтяной династии из Броукен Эрроу, которая хочет поставить здесь буровую вышку. Хотя они, наверное, не в своем уме. – Она пнула рабочий портфель, лежащий у ног. – Наш геолог говорит, что в соляных долинах не то что бурить, смотреть не на что.

Глаза Джессики скользнули в сторону портфеля.

– Там отчеты геолога? Круто.

– Что‑что?

– Ну, э… их, наверное, интересно почитать, – попыталась вывернуться она.

Может, обычному человеку и не очень, но вот Десс жизнь отдаст за клочок чего‑нибудь, хоть отдаленно похожего на карту или чертеж с циферками, если они имеют отношение к посадочной полосе. Джессика с Джонатаном могут слетать туда сегодня, и у Десс будет целых полчаса, чтобы проглотить данные целиком.

– Просто все в школе об этом только и говорят. Может, я бы сделала доклад какой‑нибудь?

Ее мама рассмеялась и еще раз презрительно пнула портфель.

– Ну держи, развлекайся. Но Грейфуты не спешат признаваться, что это связано с нефтью. Они нашептали в мэрии про звуковые удары{26} и крэш‑тесты, якобы мы строим полосу для тестирования трансорбиталей или еще чего‑то в этом роде.

Быстрый переход