Тебе же, наверное, есть что рассказать… – Джессика пожала плечами. – Как там ваша посадочная полоса?
Ее мама подняла глаза, слегка озадаченно.
– Посадочная полоса?
– Ну да, разве ты не состоишь в каком‑то там комитете? – Джессика старалась придать голосу небрежный тон, будто всегда только и говорила, что об аварийных взлетно‑посадочных полосах. – У нас в школе говорят, – продолжала она, не слишком покривив душой, – что кто‑то в городе против ее строительства.
Мама устало кивнула, потом откинулась назад, прислонившись затылком к стене кухни.
– Уже и в школе говорят? Боже мой… Я весь день с этим возилась. Ни с того ни с сего весь город из‑за нее спятил. А я думала, когда состоишь в комитете, то просто сидишь и считаешь ворон.
– А что это за полоса‑то?
– Э… – Мама нахмурилась. – Я же, кажется, рассказывала тебе про пневмореверс?
– Да, сразу после птичек и пчелок{25}, ‑ вставила Бет.
– Конечно, мам, – ответила Джессика, пропустив замечание сестры мимо ушей. – Это когда сразу после приземления раздается жуткий гул – самолет, чтобы остановиться, запускает двигатели на реверс, то есть турбины гонят воздух наоборот.
– Совершенно верно. Ну, пусть тебя это не пугает, потому что такого почти никогда не происходит…
– Безопаснее, чем водить машину, да, мам?
Мама не обратила внимания на Бет.
– …Но иногда механизм пневмореверса ломается прямо в воздухе. В кабине экипажа загорается лампочка, чтобы пилоты узнали о неисправности до приземления. В таких случаях приходится направлять самолет на специальную посадочную полосу, очень‑очень длинную. Такие полосы строят по всей стране, но чаще – в центральных штатах. А теперь строят еще больше, потому что дополнительные полосы необходимы на случай… если придется посадить все самолеты в стране сразу. Поняла?
– Да, мам, – уверенно ответила Джессика. – Мы с Бет знаем про мальчишек, про наркотики и знаем про терроризм.
Ее мама устало улыбнулась.
– Вот и славно. Покуда всему этому ты говоришь «нет».
– Двум из трех, – пробурчала Бет.
Джесс метнула взгляд в ее сторону, но тут кастрюля закипела, и шорох вынимаемых из коробки спагетти внушил надежду, что в ближайшую минуту‑другую Бет будет занята. И Джесс снова повернулась к маме.
– Так почему кто‑то возражает против этого?
– Никто и не возражал. А тут появились эти статьи в журнале. Мы думаем, все это дело рук нефтяной династии из Броукен Эрроу, которая хочет поставить здесь буровую вышку. Хотя они, наверное, не в своем уме. – Она пнула рабочий портфель, лежащий у ног. – Наш геолог говорит, что в соляных долинах не то что бурить, смотреть не на что.
Глаза Джессики скользнули в сторону портфеля.
– Там отчеты геолога? Круто.
– Что‑что?
– Ну, э… их, наверное, интересно почитать, – попыталась вывернуться она.
Может, обычному человеку и не очень, но вот Десс жизнь отдаст за клочок чего‑нибудь, хоть отдаленно похожего на карту или чертеж с циферками, если они имеют отношение к посадочной полосе. Джессика с Джонатаном могут слетать туда сегодня, и у Десс будет целых полчаса, чтобы проглотить данные целиком.
– Просто все в школе об этом только и говорят. Может, я бы сделала доклад какой‑нибудь?
Ее мама рассмеялась и еще раз презрительно пнула портфель.
– Ну держи, развлекайся. Но Грейфуты не спешат признаваться, что это связано с нефтью. Они нашептали в мэрии про звуковые удары{26} и крэш‑тесты, якобы мы строим полосу для тестирования трансорбиталей или еще чего‑то в этом роде. |