Билли с Зереком вылезли из своего укрытия и стали наблюдать, как Керек снимает крышку с флакона. Флакон был такой же, как и с плюдобрением, только эта жидкость была не зеленой, а коричневой.
— Раз… два… — отсчитывал Керек, капая ровно две капли на землю.
Билли смотрел и ждал. И ждал, и ждал…
— Ничего не происходит! — удивился он.
— Не торопи события, — сказал Керек.
Из кустов донеслось знакомое ворчание.
— Ухти-тухти!
— Придется поторопиться, — сказал Билли, — а то… Дерек, что ты делаешь?
Керек с Зереком оглянулись и обнаружили, что огромный плюшевый кенгуру подскакивает на месте, все выше и выше.
— Пытаюсь разглядеть, где мы, — пропыхтел кенгуру. — Я там… вижу свет… — Он указал синей плюшевой лапой: — Вон там! Похоже, это кухня!
— Тогда вперед! — скомандовал Билли. — Чего же мы ждем?
Дважды просить плюхоголовов не пришлось. Они не любили надолго отлучаться от Великого Повелителя, — а когда по дому рыщет банда неуправляемых гномов в особенности. Дерек продолжал подскакивать, указывая дорогу, а Керек с Зереком, изо всех сил работая щупальцами, продирали и прорубали дорогу сквозь не в меру разросшийся сад.
«Ухти-тухти» за их спинами постепенно стихли. А впереди они слышали громкие голоса и дружный заливистый смех.
— Похоже, ужин у них удался, — с облегчением заметил Билли. — Выходит, папины помидоры пришлись гостям по вкусу.
Когда они выбрались к задней двери, Билли остановился и повернулся к плюхоголовам:
— Если вы собираетесь заходить, лучше во что-нибудь превратитесь. Постарайся, чтобы это было что-нибудь не очень дурацкое, Дерек, — добавил он, обращаясь к синему плюшевому кенгуру.
Оставив плюхоголовов сосредоточиваться и превращаться, Билли потянул за дверную ручку и вошел.
— До чего же было вкусно, — сказал мистер Найтсбридж; он вцепился обеими руками в свою тарелку и старательно ее вылизывал.
— Поразительно! — подтвердила миссис Найтсбридж, пытаясь остановить мужа. — А больше не осталось?
— Надеюсь, осталось, — сказала миссис Барнс. — Саймон?
— Увы, но больше ни крошки, — сказал мистер Барнс. — А неплохо было, верно? Это я без ложной скромности. — Он оглядел комнату. — А, Билли. Вот и ты, — сказал он, откидывая с лица длинную челку. — Мистер и миссис Найтсбридж как раз хвалили наши помидоры.
— Папа, — сказал Билли, — что у тебя на голове?
— А, знаю, — хихикнул мистер Барнс. — Сколько ни причесываю, они всё торчат.
— Я не о том, — тревожно сказал Билли. — Твои волосы… растут!
— Ваааааааааааааай! — завопил мистер Найтсбридж — огромные, нависшие брови полностью закрыли ему глаза. — Кто выключил свет?
— У меня ужасно чешется, — сказала миссис Барнс, отчаянно скребя ногтями подбородок.
— Ууууй! — пискнула миссис Найтсбридж. — У вас борода растет!
— Вааай! — взвизгнула миссис Барнс. — У вас тоже!
— Я ничего не вижу! — взвыл мистер Найтсбридж.
— А я похожа на Деда Мороза! — запричитала миссис Найтсбридж.
— Саймон, что здесь происходит? — осведомилась миссис Барнс. |