Она дорожила каждым мгновением, оставшимся ей в жизни.
— Может быть, нам следовало бы познать горечь расставания, прежде чем мы решили быть вместе?
— Мне не по душе подобный анализ.
— И мне тоже. — Ее голос дрогнул.
— Ты готова подумать над этим не спеша, Линдсей?
Она удивленно посмотрела на него. Ее смутил его тон.
— Что ты имеешь в виду?
— Мне бы не хотелось без причины обнадеживать детей.
Он уставился на нее.
На какое-то мгновение она лишилась дара речи. Ей и в голову не приходило, что она могла ошибиться прошлым вечером. Но она и вправду здорово обидела Стефана. Возможно, даже слишком сильно для того, чтобы попытаться попросить его о возобновлении их брака. А может, ему просто нужно было какое-то время.
У нее времени не было.
— Я понимаю, что все это звучит необычно… — мягко сказала она. — Я понимаю, что ты боишься. Но…
— Боюсь? Нет. — Он накрыл ее руку своей. — Ты уверена?
— По правде, мы ведь с тобой никогда и не разводились. Разве мог какой-то клочок бумаги разрушить наш брак? Ведь только чувства двух людей имеют тут какое-то значение. Но мне бы хотелось, чтобы каждый из нас вновь высказался за себя. Я хочу знать… знать, что ты полностью принадлежишь мне.
Он пристально посмотрел на нее. Она была настолько хрупкой, что, казалось, легкого ветерка достаточно, чтобы вознести ее к небесам. Он крепко сжал ее ладони.
— Тебе хочется этого потому, что ты боишься, что можешь умереть?
— Мне хочется этого потому, что я люблю тебя.
— Я не позволю тебе умереть. Я ведь уже говорил тебе. Вся жизнь перед нами. Мы еще будем воспитывать внуков. И правнуков тоже.
— Тогда давай в ближайшее время снова поженимся. Иначе наши внуки нас не поймут.
Он склонился к ней, взяв ее за подбородок так, что она вынуждена была на него посмотреть.
— Это мое самое большое желание.
— Стефан! — Она крепко прижалась к нему.
— Он очень талантливый скульптор и резчик по дереву, — сказала Хильда. — Почему никто никогда мне не говорил, что мой внук любит резать по дереву?
Линдсей сидела неподвижно и позволяла другим проявлять заботу о себе. Мэнди накинула на нее вязаный афганский платок. Джеф принес ей любимую подушку. Хильда же пичкала ее холодной водой и витаминами с того самого момента, как они с детьми приехали.
— Мне казалось, тебе это будет не интересно, — сказала Линдсей.
— Не интересно узнать о собственном внуке? Мне все о нем интересно. И о Мэнди тоже. Разве я переехала в Кливленд, чтобы писать книги? Я могу писать книги где угодно.
— Мне казалось, что тебя больше интересуют академические исследования, — тактично ответила Линдсей.
— Я знаю, о чем говорю. Я говорю о моих внуках.
Слезы подступили к горлу Линдсей, но она сдержала приступ благодарности. Хильда любила детей. Дай Бог, чтобы она всегда оставалась с внуками и давала им то, что уже не сможет дать Линдсей.
— Мой дед был резчиком по дереву, — сказала Хильда.
— Он вырезал часы. Часы с кукушкой, — пояснил Джеф, — бабушка показывала мне такие.
Линдсей смутилась.
— Я знаю. Я видела их у тебя дома, Хильда, только я забыла.
— Он бы гордился Джефом. — Хильда улыбнулась Джефу, и Джеф улыбнулся ей в ответ. Линдсей поняла, что она сама была виновата в том, что эти двое так до сих пор и не смогли по-настоящему познакомиться. Она слишком часто волновалась о Джефе понапрасну. |