Изменить размер шрифта - +

 

- Едва только я поправился, как "Стреда" получила приказание отправиться назад, и я дал клятву.

 

- И взял залог, может быть! возразил мичман, слегка искривив свои губы.

 

- Нет! я решился больше трудиться и меньше проводить время в праздности. У нас был славный морской наставник, и командир наш принадлежал к числу редких морских офицеров. Я предался наукам, и, как кажется, черезчур усердно, потому что снова слег в постель. "Стрела", как тебе известно, вполне соответствовала своему названию, и мы через пять недель были уже у берегов Ямайки. Однажды вечером, в то время, как мы стояли на якоре в Кингстонской бухте, к нам явился Сетан, получивший степень доктора, и рассказал мне то, чего долго не решался открыть никому.

 

- Что же бы, например?

 

- Что в самый день моего отъезда из Лондона Джэмс Барбер умер от ужасного припадка delirium tremens.

 

- Бедный Джэмми! печально сказал старший Фид, прибегая для утешения к своему стакану. - Думал ли я, распевая твои веселые песни, что виделся с тобой в последний раз!

 

- Но я с ним виделся не в последний раз, возразил лейтенант с трепетом.

 

Мичман принял беспокойный вид:

 

- Продолжай, продолжай! сказал он.

 

- Спустя три года, нам приказали воротиться домой, и в январе мы уже были распущены. Я отправился в Портсмут, выдержал экзамен и получил лейтенанта.

 

Последния слова произвели на бедного Филипа неприятное впечатление.

 

- Когда отдан был приказ по флоту, продолжал Фердинанд: - мне нужно было сделать обед моим сослуживцам, и я сделал его в гостиннице "Салопиан" на Чаринг-Кроссе. В беспредельной радости моей при производстве в чин, я совершенно позабыл о своей решимости соблюдать трезвость и избегать что называется "общества". Я снова предался разгульной жизни, снова начались береговые путешествия; я принимал все приглашения на обеды, ужины и балы - и каждое утро дорого платился за них. Прежния связи возобновились и стали производить прежния следствия. Однажды утром, возвращаясь домой, я чувствовал во всем составе своем тот самый хаос, которым начался мой страшный недуг.

 

- Ага! тебе верно славно попало в макушку?

 

- Я помню, что начинало рассветать. Желая освежиться, я вскочил в шлюбку и отправился в Гринвич.

 

- Видно, что ты порядочно нагрузился.

 

- Не спрашивай, пожалуста! мне не нравится даже малейший намек на тогдашния мои ощущения. Голова моя горела. Шлюпка, по видимому, летела по двадцати миль в час. Несмотря на эту невероятную быстроту, я довольно ясно услышал, что меня кто-то кликал. Я оглянулся во все стороны, но никого не видел. Я заглянул черен борт и в ту минуту почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча с другой стороны: дрожь пробежала по телу; я повернулся и увидел....

 

- Кого? спросил мичман, притаив дыхание.

 

- Что-то похожее на Джэмса Барбера.

 

- Что же, он был мокрый?

 

- Также сух, как ты.... Я призвал на помощь всю свою твердость... Кто со мной? - вскричал я.- Тут верно кроется недоразумение!

 

"- Решительно никакого, был ответ. - Я действительно Джэмс Барбер. Пожалуста, не пугайся: я не сделаю тебе ни малейшего вреда.

 

- Но....

 

"- Я знаю, что ты хочешь сказать - прервал незваный гость. Сетон не обманул тебя.... я здесь временной гость."

 

При этих словах рассудок возвратился ко мне, и я от души пожелал, чтобы друг мой опять исчез туда, откуда явился.

 

- Где прикажешь высадить тебя? спросил я.

Быстрый переход