Изменить размер шрифта - +
Привет, мальчик-скупердяй. Пришёл примазаться к вечеринке? Посмотри, как он скромничает, Перл.

Пёрл. Особенно со своими деньгами.

 

 

Рокки (проводя Льюиса вперёд, изумлён, развлечён и раздражён). Вы можете себе такое представить? Я слыхал, как вы друг друга обзываете, как только можете, но я никогда не видел, чтобы вы… (С негодованием.) Нашли время устроить драку — на дне рождения Харри! Из-за чего всё началось?

Льюис (с притворной небрежностью). А ничего особенного. Наша старая проблема. Этот проклятый Хикки делал нелестные намёки в мой адрес, и у невоспитанного бура хватило наглости с ним согласиться.

Веитьен. Это вранье! Хикки надо мной подшутил, а этот англичанин сказал, что это правда!

Рокки. Так, оба сели и прекратили ругань.

 

 

Марджи (смеётся). Ты только посмотри на них! Как дети! Поцелуйтесь и помиритесь, ради бога!

Рокки. С минуты на минуту начнётся праздник, и нам тут не нужны никакие недовольные.

Льюис (натянуто). Хорошо. Ради такого случая, я приношу свои извинения, Генерал Вейтьен, в том случае, если ты тоже извинишься.

Веитьен (мрачно). Приношу извинения, капитан Льюис — потому что Харри — мой друг.

Рокки. Ну! Если это всё, на что вы способны!..

Мошер и Макглойн входят вместе из коридора. Оба пили, но не пьяные.

Пёрл. А вот и наши почётные жильцы.

 

 

Макглойн. Я тебе говорю, Эд, на этот раз это серьёзно. Этот выродок Хикки прибрал Харри к рукам.

 

 

Ты знаешь, что нам от этого лучше не станет, если он таки заставит его совершить завтра эту вылазку.

Мошер. Ты прав. Харри будет слоняться по окрестностям, навещая всех, кто знал его раньше. (Возмущённо.) И они все с удовольствием ему «помогут советом» и тысячу раз ему скажут, что он за дурень, что нас терпит.

Макглойн . Он, конечно, навестит семейку Бэсси, чтобы немножко поплакать о дорогой Бэсси. А ты знаешь, что эта сука и вся её семейка думали обо мне.

Мошер (неожиданно проявляя своё обычное чувство юмора, с упрёком). Помни, лейтенант, что ты говоришь о моей сестре! Дорогая Бэсси была не просто сука. Она была полная сука! Но если ты думаешь, что у моих любящих родственников найдётся время, чтобы тебя обсуждать, ты их плохо знаешь. Они будут слишком заняты, сообщая Харри, что я за пьяный обманщик, и что меня надо посадить в Синг-Синг!

Макглойн (подавленно). Да, если они в него вцепятся, нам придётся так же туго, как если бы она была жива.

Мошер (уныло). Да, Харри всегда было легко манипулировать, а теперь, когда он стареет, он станет лёгкой добычей для этих мошенников. (Затем с притворной смелостью.) А, чёрт, Мак, мы дураки, что беспокоимся. Мы же слышали эту песню про то, как Харри совершит прогулку, в каждый его день рождения, последние двадцать лет.

Макглойн (с сомнением). Да, но тогда Хикки его не науськивал. Наоборот. Он всегда спрашивал, зачем Харри нужно идти на улицу, когда здесь и так полно виски.

Мошер (переходя к неестественной беззаботности). Ну, в конце концов, мне-то всё равно, выйдет он на улицу или нет. Я в любом случае завтра утром убираюсь. Мне просто тебя жаль, Мак.

Макглойн (неприязненно). В таком случае, нечего жалеть. Думаешь, я тут остаюсь? Я только за тебя переживал.

Мошер. Да, я решился. С тех пор, как Хикки стал трезвенником, он превратился в паршивого, назойливого паразита, но в том, что он несёт, есть много правды. Я не стану отрицать, что проводить здесь время и напиваться с тобой, Мак, приятно, но, в конце концов, выпивка губит, если пьёшь беспробудно. Пора ненадолго завязать. (С фальшивым энтузиазмом.) Кроме того, я снова чувствую в крови зов старой беззаботной цирковой жизни. Завтра повидаюсь с боссом. Сейчас конец сезона, но он будет рад взять меня на службу.

Быстрый переход