Она собралась было обойти его, но мужчина вДрюг бросился к ней, вырвал лыжу из рук и замахнулся ею, собираясь ударить Кэти по голове. Нэнси заметила, что Кэти быстро отпрянула, но на ее лице промелькнуло выражение ужаса.
В ТИХОМ ОМУТЕ
Метнувшись к бородачу, Нэнси вцепилась обеими руками в лыжу, и, сильно дернув, вырвала ее. С тихим плеском лыжа упала в воду.
От сильного толчка бородач потерял равновесие и, пошатнувшись, чуть было не свалился в воду. Один из демонстрантов, крикнув: «Осторожно!» — подхватил его за руку. Часть группы, прекратив скандировать лозунги, начала окружать Нэнси, и тогда Бесс и Джорджи поспешили присоединиться к ней.
Бородач круто повернулся к Нэнси, и от его взгляда ее невольно пробрала дрожь.
— Какого черта? — злобно прошипел он. — Как ты посмела наброситься на меня?
Нэнси почувствовала, что и ее начала разбирать злость.
— Наброситься на вас? — переспросила она. — Я только хотела помешать вам ударить мою поДрюгу.
— А, значит, эта особа, наносящая вред озеру и природе в целом — твоя поДрюга? — сказал мужчина и с угрожающим видом шагнул к Нэнси.
— Она вовсе ничему не вредит, — сказала Бесс.
— Что? — крикнул бородач, сверкнув глазами на Бесс. — Вы что, действительно такие тупые? Да все эти соревнования — величайшее зло для озера!
— Точно! Скажи ей, Миллер! — закричали собравшиеся вокруг демонстранты.
Услышав сзади знакомые голоса, Нэнси обернулась и увидела пробиравшихся сквозь толпу родителей Кэти, Джеки Альберт и распорядителя соревнований.
— Все в порядке, дорогая? — спросил мистер Кобб, протягивая дочери полотенце, в которое та, кивнув, не замедлила закутаться. Встав между Миллером и Кэти, мистер Кобб смерил бородача свирепым взглядом. Вперед пробился распорядительный директор соревнований, Пэт Маккирнан (об этом гласила болтавшаяся у него на груди карточка); по одному его виду можно было понять, что он взбешен.
— Тебе известны наши правила, Миллер, — сказал он, обращаясь к вожаку протестовавших. — Будь любезен находиться подальше от мест проведения соревнований и от их участников; тем более они еще продолжают прибывать.
— В этом-то все и дело! — резко ответил Миллер. — Вы не остановитесь до тех пор, пока не разорите здесь все до основания.
Директор глубоко вздохнул.
— Мне не хотелось бы сообщать об этом инциденте властям, — сказал он, пытаясь не терять самообладания, — но я вынужден буду это сделать.
— Ладно, ладно, — сказал Миллер, поднимая руки как бы в знак примирения, — но не советую обольщаться мыслью, что мы откажемся от своих требований.
С этими словами он вместе с остальными членами Общества спасения Тахо удалился.
— Прощу прощения, — сказал Пэт Маккирнан, обращаясь к Нэнси, Кэти и Дрюгим собравшимся. — Мы не можем запретить им протестовать, но они обязаны держаться на расстоянии ста ярдов от любого участника соревнований.
Несмотря на то что одет сейчас он был довольно несолидно — в футболку, шорты и бейсболку, из-под которой выбивались растрепанные, выгоревшие на солнце волосы, — Маккирнан производил впечатление делового и авторитетного человека.
— Вообще, кто такой этот Миллер? — спросила Нэнси.
— Миллер Бёртон возглавляет Общество спасения Тахо, — ответил Маккирнан. — Они поставили перед собой цель попытаться сохранить озеро и его окрестности в первозданном виде. В частности, они считают, что подобные соревнования вызывают слишком большое скопление автомобилей, загрязняющих воздух, а моторки наносят озеру непоправимый вред. |