Изменить размер шрифта - +

— Давай позовем его. — Я покосился на скорпионье гнездо, и по спине побежал холодок.

— Надо же, какими коротышками были эти древние люди! — Сари поднесла фонарик к забинтованному лицу мумии. — Посмотри, я выше ее.

— Сари, поскорей вызывай отца, — нетерпеливо попросил я.

— Ой! В этой мумии завелись жучки. — Сари опустила фонарь и брезгливо передернула плечами.

— Пожалуйста, нажми кнопку. Вызови дядю Бена. — Я потянулся к приборчику у нее на поясе, но она отодвинулась.

— А почему бы тебе не воспользоваться своим? — Сари с подозрением посмотрела на меня. — Ты забыл о нем, правда, Гейб? — обвиняюще воскликнула она.

— А вот и нет! — возразил я. — Мой разбился, когда я упал.

Она скорчила гримасу и сняла приборчик. Я посветил на него фонарем, а Сари нажала кнопку. Она сделала это дважды, чтобы подстраховаться, и сунула его в джинсы.

Мы стояли, скрестив руки на груди, и ждали, когда дядя Бен найдет нас по радиосигналам.

— Это займет немного времени. — Сари не отрывала глаз от едва заметного входа в углу.

И действительно, несколько секунд спустя мы услышали, как кто-то идет по коридору.

— Дядя Бен! — возбужденно крикнул я. — Посмотрите, что я нашел!

Мы с Сари устремились к лазу, и свет наших фонариков заметался по стенам.

— Папа, ты не поверишь… — начала Сари и осеклась.

Вынырнувшая из темноты сгорбленная фигура выпрямилась, и Сари замерла как вкопанная.

Мы вскрикнули от ужаса, когда наши фонари высветили усатое лицо.

— Ахмед! — закричала Сари, хватая меня за руку.

 

16

 

Я шумно сглотнул. И бросил взгляд на Сари. Ее лицо исказил страх.

Ахмед!

Он пытался похитить нас. А сейчас мы оказались в его власти.

Ахмед шагнул вперед. В руке он держал факел. Его черные волосы блестели в неровном свете пламени, а глаза злобно сузились.

— Ахмед, что вы здесь делаете? — Сари с такой силой сжала мне руку, что я поморщился.

— Нет, что это вы здесь делаете? — негромко спросил он. Его голос был таким же холодным, как и глаза.

Держа факел перед собой, Ахмед прошел в комнату. Он обежал ее взглядом, словно хотел удостовериться, что ничего не тронуто.

— Мой отец будет здесь через пару секунд, — предупредила Сари. — Я только что его вызвала.

— Я пытался предупредить доктора Хассада, — сказал Ахмед, сурово глядя на Сари. Колышущееся пламя факела на мгновение осветило его лицо, затем оно вновь погрузилось во тьму.

— О чем? — переспросила Сари.

— О проклятии, — равнодушно объяснил Ахмед.

— Дядя Бен действительно упоминал о каком-то проклятии, — припомнил я, нервно поглядывая на Сари. — Не думаю, что он серьезно отнесся к этому.

— А жаль! — выкрикнул Ахмед. Его глаза гневно сверкали в отблесках пламени.

Мы с Сари молча уставились на него.

«Где же дядя Бен? — думал я. — Почему он задерживается? Поторопись, — про себя умолял я. — Пожалуйста, побыстрей!»

— Древняя клятва должна быть исполнена, — тихо, почти грустно сказал Ахмед. — У меня нет выбора. Вы нарушили покой жрицы.

— Какой жрицы? — пробормотал я.

Сари все еще сжимала мое запястье.

— Это место принадлежало жрице Хале, — сказал Ахмед, опуская факел.

Быстрый переход