"А вдруг, — подумала она, — его светлость решит бросить вызов мятежникам? Вдруг он откажется выполнить их требования?"
Подобная мысль не приходила ей в голову. Она предполагала, что, даже несмотря на свою ярость, лорд Колуолл не оставит жену в руках капитана Свинга.
Внезапно Наталию охватило беспокойство. Вдруг он посчитает, что гораздо важнее оставаться приверженным своим принципам, чем спасать ее — ведь она так мало значит для него?
Если он вызовет войска, они прибудут не раньше завтрашнего дня, а может, и еще позже!
Она не имела ни малейшего представления о том, где располагается ближайшая военная часть, хотя кто-то говорил, что в Вустере есть казармы.
Если лорд Колуолл получил письмо днем, сколько времени уйдет на то, чтобы грум добрался до Вустера и привел войска?
Наталия обнаружила, что с каждой минутой ей все труднее сохранять присутствие духа и рассуждать здраво. Она не учла иного поворота событий и множества возникавших в связи с этим проблем.
— О, спаси меня! Вызволи меня отсюда! — шептала девушка.
Она почувствовала, что ее призыв на крыльях любви перенесся через поля и, достигнув замка, поведал лорду Колуоллу, как сильно она нуждается в нем.
Наталией все сильнее и сильнее овладевал страх. Страх перед тем, что, будучи совершенно равнодушным к ней, он не станет спасать ее, предоставив ей страдать в наказание за то, что вчера она так рассердила его. К тому же он может просто не осознавать, до какой степени она нуждается в помощи.
А вдруг ей придется пробыть здесь очень долго?
Но Наталия тут же одернула себя, подумав, что, как и прежде, опять дала волю своей фантазии.
Бессмысленно строить всякие предположения. Он придет — он обязательно придет!
Пусть лорд Колуолл сердится на нее — он все равно защитит свою жену.
— Приди ко мне! Ты так нужен мне! — безотчетно бормотала девушка. Ее губы были холодны как лед.
"Двигайся", — приказала она себе, но поняла, что это ей не под силу.
Наталии сидела прислонившись к стене, и морозные щупальца расползались по ее спине и проникали в тело, и даже то, что она обхватила себя руками, не спасало ее от холода.
Тьма сгущалась вокруг нее. Теперь уже невозможно было разглядеть противоположную стену.
"Я должна... двигаться", — опять приказала себе Наталия, и почувствовала, что ей страшно.
Ее пугало одиночество, пугали привидения, всегда обитающие, как ей говорили, на старых мельницах, — хотя вполне возможно, что кому-то подобные мысли покажутся чепухой и ребячеством.
Стояла полная тишина. Даже птицы, галдевшие на поле, затихли с наступлением ночи. Издали доносился слабый плеск воды. Только крысы, изредка пробегавшие по полу, нарушали царившее вокруг безмолвие.
Теперь Наталию охватил ужас.
Раздался жуткий крик совы, но он был таким далеким, что девушка едва расслышала его.
И тут до нее донесся звук шагов! Наталию затрясло.
А шаги все ближе! Под тяжестью человека заскрипела лестница.
Решив, что она спасена, девушка едва сдержала радостный возглас, но тут же прикусила губу.
Вполне возможно, что это не лорд Колуолл... а батрак, принесший еду.
Звякнула щеколда, распахнулась дверь, и в комнату ворвался сноп света от фонаря.
Ослепленная, Наталия не сразу разглядела вошедшего. Она всматривалась во мрак, скрывавший лицо этого человека, и тут до нее долетел насмешливый голос:
— Добрый вечер, ваша светлость...
Глава 8
Капитан Свинг вошел в помещение и высоко поднял фонарь.
Наталии показалось, что он как-то странно смотрит на нее, и, поддавшись неосознанному порыву, она отступила к стене.
Он приглушенно рассмеялся и закрыл за собой дверь. |