– С чего вдруг такое великодушие?
– Это свадебный подарок сэра Ральфа невесте. Леди Сетон согласилась выйти за него только при условии, что он отпустит вас троих на свободу.
Джеймс на мгновение закрыл глаза. Он получил еще один удар – слабее прежних и нанесенный любящей рукой, но от этого не менее болезненный.
– Понимаю. Прощайте, сэр. – Он хотел пойти вслед за сэром Джоном и Маргарет, но рыцарь его неожиданно остановил.
– Будьте осторожны, Линдсей, – предупредил он. Нахмурившись, Джеймс обернулся. – В лесу засада: сэр Ральф загодя послал туда своих людей с приказом убить всех троих. Это его подарок вам.
– С какой стати вы, англичанин, решили мне помочь? – пристально взглянул на него Джеймс.
Бородач пожал плечами:
– Ваша возлюбленная, леди Сетон, прелестна. Я не хочу, чтобы она плакала, получив известие о вашей гибели.
– С чего вы взяли, что она моя возлюбленная?
– Я прочел это в ее глазах в первый же день, как она появилась в Уайлдшоу. А потом и в ваших.
Джеймс отвел взгляд.
– И все-таки почему вы решили меня предупредить? – повторил он. – Не похоже, чтобы такой закаленный в боях воин, как вы, пошел на риск только из симпатии к даме, пусть и такой прекрасной, как леди Сетон.
Англичанин ухмыльнулся, звякнув цепями, которые держал в руках.
– Я долгие годы слушал восторженные рассказы о вашей смелости и военном искусстве, – ответил он.
– Те времена давно прошли, – пожал плечами Линдсей. – Теперь в меня мало кто верит.
– Ошибаетесь, многие верят, хотя вы даже не подозреваете об их поддержке, – рыцарь посмотрел ему прямо в глаза. – Я был с сэром Ральфом при аресте Уоллеса и видел, что натворили мой сюзерен и его единомышленник Ментейт со своими людьми. И что сделали вы. Ваши отвага и самоотверженность, сэр, открыли мне глаза: я понял, что на самом деле значит быть человеком чести.
У Джеймса дрогнуло сердце, он почувствовал, что у него появился еще один преданный друг.
– Продолжайте, – попросил он тихо, словно боясь спугнуть это ощущение.
– Если б вы знали, как меня мучает совесть за то, что мы сделали тогда с Уоллесом… – вздохнул англичанин, окидывая печальным взглядом холмы. – Словом, я хочу, чтобы вы поняли, Линдсей: вы пользуетесь гораздо большим уважением и доверием, чем предполагаете. Вас уважают даже многие из нас, английских солдат. Мы знаем правду о том, что случилось в ту роковую ночь, когда арестовали Уоллеса, – он посмотрел на Джеймса серьезными темно-карими глазами, – и сожалеем о том, что случилось с ним и с вами. Нам также претят предательство и несправедливость.
– Как вас зовут, сэр? – взволнованно спросил Линдсей.
– Гэвин из Авенила, что в Нортумберленде.
– Сэр Гэвин… – задумчиво повторил Джеймс, и в его глазах мелькнул веселый огонек. – Господи, ну конечно! Она уже тогда знала, что это имя будет иметь для нас особое значение… – пробормотал он и улыбнулся: – Рад с вами познакомиться, сэр Гэвин. Спасибо за помощь! Если когда-нибудь разуверитесь в своем короле и его политике в Шотландии, добро пожаловать к нам, в Эттрикский лес.
– Благодарю, – кивнул англичанин. – Вам наверняка будет интересно узнать еще одно: сэр Ральф намеревается завтра утром выехать с женой в Карлайл на аудиенцию к королю Эдуарду. Они поедут через лес. Может быть, вы захотите попрощаться со своей возлюбленной…
– Может быть… – протянул помрачневший Джеймс. |