Изменить размер шрифта - +

     Возможно ли слепцу рассказывать о красках
     Иль сироте пропеть о материнских ласках
     И сердце не разбить?

     Ведь если с детских лег тебя студила вьюга,
     И прожил ты свой век без преданного друга,
     Без ласки, без любви,
     И горю твоему ничья слеза не вторит.
     Так будущего нет - довольно о жизнью спорить,
     Скорее оборви!

     Я жалости молю! Хоть каплю, хоть немного!
     В своих страданиях я отвергаю бога!
     Я промысла не чту!
     За что, за что мне слать ему благословенья?
     Он мог мне дать и блеск и славу от рожденья -
     А дал мне нищету!
     Этьен -Пусто
     Сентябрь 1836 г., замок Анзи.

     - И вы сочинили эти стихи в один день?.. - спросил с сомнением в голосе прокурор.
     - Ну, боже мой, конечно, на охоте, это даже чересчур заметно! Для госпожи де ла Бодрэ я хотел бы написать получше.
     - Эти стихи восхитительны, - поднимая глаза к небу, молвила Дина.
     - К несчастью, они служат выражением чувства более чем истинного, - ответил Лусто, приняв глубоко печальный вид.
     Всякий догадается, что журналист хранил в памяти эти стихи но крайней мере лет десять: они внушены были ему еще во время Реставрации трудностью выбиться в люди. Г-жа де ла Бодрэ взглянула на журналиста с состраданием, какое вызывают в людях бедствия гения, и г-н де Кланьи, перехвативший ее взгляд, почувствовал ненависть к этому мнимому больному юноше. Он засел в триктрак с сансерским кюре. Сын председателя суда, проявив чрезвычайную любезность, принес игрокам лампу и поставил ее так, что свет падал прямо на г-жу де ла Бодрэ, подсевшую к ним со своей работой: она обвивала шерстью ивовые прутья корзинки для бумаг. Трое заговорщиков расположились возле г-жи де ла Бодрэ.
     - Для кого же вы делаете такую хорошенькую корзиночку, сударыня? - спросил журналист. - Для какой-нибудь благотворительной лотереи?
     - Нет, - ответила она, - на мой взгляд, в благотворительности под трубные звуки слишком много притворства.
     - Какое нескромное любопытство! - заметил Этьену Лусто г-н Гравье.
     - Разве так уж нескромно спросить, кто тот счастливый смертный, у которого окажется корзинка баронессы?
     - Такого счастливого смертного нет, - ответила Дина, - корзинка предназначена для моего мужа.
     Прокурор исподлобья взглянул на г-жу де ла Бодрэ, как бы говоря: “Вот я и остался без корзинки для бумаг!"
     - Как, сударыня, вы не хотите, чтоб господина де ла Бодрэ называли счастливым, когда у него хорошенькая жена, когда эта жена делает такие прелестные украшения на корзинках для его бумаг? И рисунок на них, красный и черный, в духе Волшебного стрелка. Будь я женат, я был бы счастлив, если б после двенадцати лет супружества корзинки, украшенные моей женой, предназначались бы для меня.
     - А почему бы им не предназначаться для вас? - сказала г-жа де ла Бодрэ, поднимая на Этьена полный кокетства взгляд своих прекрасных серых глаз. - Парижане ни во что не верят, - с горечью произнес прокурор. - А особенно дерзко подвергают они сомнению женскую добродетель. Да, господа писатели, с некоторых пор книжки ваши, ваши журналы, театральные пьесы, вся ваша гнусная литература держится на адюльтере.
Быстрый переход