Изменить размер шрифта - +

– Значит, никого не вешали, – произнёс Мюррей не в виде вопроса, а в виде утверждения.

– Нет, сэр, никого, – подтвердил Уэгенер. Помощник кивнул, поддерживая капитана.

– И вы готовы подтвердить это под присягой?

– Конечно. Почему бы и нет?

– Если не возражаете, мне хотелось бы поговорить с одним из ваших старшин. С тем, что «грубо обошёлся» с...

– Райли на борту? – спросил помощника Уэгенер.

– Да. Они с Португальцем чем‑то занимались в «козлином закутке».

– Хорошо, пойдём и поговорим с ними. – Уэгенер встал и сделал знак гостям следовать за ним.

– Я нужен вам, сэр? У меня много работы.

– Занимайтесь делами, помощник. Спасибо.

– Слушаюсь, капитан. Надеюсь, джентльмены, ещё увидимся, – произнёс лейтенант и скрылся за углом.

Они шли дольше, чем рассчитывал Мюррей. По пути пришлось обойти две группы матросов, красивших переборки. Кубрик старшин – его называли «козлиным закутком» по древним и не совсем понятным причинам – находился на корме. Райли и Ореза, два главных старшины на борту фрегата, занимали каюту рядом с небольшим помещением, где они с остальными старшинами могли принимать пищу в относительном уединении. Уэгенер подошёл к открытой двери и погрузился в облако дыма. Боцман держал в зубах сигару и манипулировал отвёрткой, которая казалась до смешного маленькой в его огромных руках. Когда капитан вошёл в каюту, оба старшины встали.

– Вольно. Чем вы тут занимаетесь, черт побери?

– Его нашёл Португалец. – Райли передал предмет капитану. – Очень старый, и сейчас мы пытаемся отремонтировать его.

– Представляете, сэр, произведён в 1778 году! – воскликнул Ореза. – Секстан, сделанный Генри Эджуэртом! Я нашёл его в старой лавке, где торгуют разным барахлом. Если удастся почистить и отремонтировать, за него немало заплатят.

– 1778 год, говоришь? – Уэгенер присмотрелся к прибору повнимательнее.

– Так точно, сэр. Это значит, что я нашёл один из секстанов самой старой модели. Стеклянные части разбились, но их легко восстановить. Я знаю музей, готовый оторвать его с руками. Впрочем, может быть, оставлю его себе.

– Эти джентльмены, – Уэгенер перешёл к делу, – хотят поговорить относительно тех двух молодцов, что мы сняли с яхты.

Мюррей и Брайт показали свои удостоверения. Дэн заметил на переборке телефон. Помощник капитана, понял он, мог предупредить боцмана о предстоящей теме разговора. На сигаре Райли едва появился пепел.

– Будем рады ответить на все вопросы, – ответил Ореза. – Что вас интересует относительно этих мерзавцев?

– Этим будет заниматься федеральный прокурор, – пояснил Брайт. – Мы всего лишь ведём предварительное расследование, чтобы дело, поступившее к прокурору, было достаточно убедительным. Сейчас нам нужно установить, что делали вы во время их ареста.

– Тогда вам нужно поговорить с мистером Уилкоксом, сэр. Он командовал досмотровой группой, – заметил Райли. – Мы всего лишь выполняли его приказы.

– Лейтенант Уилкокс в увольнении, – напомнил капитан.

– А что произошло после того, как вы доставили их на борт своего корабля? – спросил Брайт.

– Вот вы о чём, – виновато проговорил Райли. – Ну хорошо, признаюсь, что поступил не правильно, но этот засранец... я хочу сказать... ведь он плюнул на капитана, сэр, а разве можно такое допустить, верно? Ну вот я и обошёлся с ним чуть грубовато. Пожалуй, этого не следовало бы делать, но и молодому недоумку надо знать правила вежливости.

Быстрый переход