— Это нелегкая для меня задача, сэр Чарлз.
— Я понимаю, можете не спешить, — кивнул Чарли.
— Могу ли я вначале убедиться в том, что вы не раскрыли вашему сыну какие-либо детали завещания сэра Раймонда?
— Вы можете быть уверены в этом. Вначале нам не позволило сделать это сообщение о помолвке Дэниела, а затем ваш неожиданный звонок.
— О, это хорошая новость, — воскликнул Баверсток. — С очаровательной мисс Росс, конечно. Передайте им, пожалуйста, мои сердечные поздравления.
— Так вы знали об этом и раньше? — удивилась Бекки.
— О да, — ответил Баверсток. — Это было очевидно для каждого зрячего.
— Для каждого, кроме нас, — вздохнул Чарли.
Баверсток позволил себе слегка улыбнуться и достал из портфеля папку с бумагами.
— Я больше не буду отвлекаться, — продолжал он. — Побеседовав в последние дни с адвокатами противной стороны, я узнал, что в какое-то время в прошлом Дэниел нанес визит миссис Трентам в ее доме на Честер-сквер.
Чарли и Бекки не могли скрыть своего крайнего удивления.
— Я так и думал, — сказал Баверсток. — Вам, как и мне, не было известно об этом визите.
— Но как они могли встречаться, когда?.. — начал Чарли.
— Этого мы никогда можем не узнать, сэр Чарлз. Однако мне известно, что на этой встрече Дэниел пришел к соглашению с миссис Трентам.
— И в чем же суть этого соглашения? — спросил Чарли.
Старый адвокат извлек из папки лист и зачитал написанные рукой миссис Трентам слова: «В обмен на то, что миссис Трентам отзывает свои возражения по поводу строительства „башен Трумпера“, а также в дополнение к ее согласию приостановить свои действия по восстановлению принадлежащего ей жилого дома на Челси-террас, Дэниел Трумпер отказывается от всяких прав, которые он может получить в настоящее время или когда-либо в будущем, на имущество Хардкаслов». В тот момент Дэниел, безусловно, не имел ни малейшего представления о том, что он является основным наследником по завещанию сэра Раймонда.
— Так вот почему она сдалась без боя, — проговорил наконец Чарли.
— Похоже, что так.
— Он сделал все это, даже не поставив нас в известность, — произнесла Бекки, в то время как ее муж принялся читать документ.
— В этом-то все и дело, леди Трумпер.
— А это имеет юридическую силу? — первое, что спросил Чарли, закончив читать писанину миссис Трентам.
— Боюсь, что имеет, сэр Чарлз.
— Но ведь он не знал всех подробностей наследования…
— Это соглашение между двумя людьми. Суд будет вынужден заключить, что Дэниел должен отказаться от всяких претензий на имущество Хардкаслов, поскольку миссис Трентам выполнила свою часть сделки.
— А как насчет принуждения?
— В отношении двадцатишестилетнего мужчины со стороны семидесятилетней женщины, когда он сам пришел к ней с визитом? Едва ли такое возможно, сэр Чарлз.
— Но как они вообще могли встретиться?
— Не имею представления, — ответил адвокат. — Похоже, что она не рассказала обо всех обстоятельствах этой встречи даже своим собственным юристам. Однако я уверен, что теперь вы понимаете, почему я посчитал, что сейчас не самый подходящий момент для того, чтобы говорить о завещании сэра Раймонда с Дэниелом.
— Вы приняли правильное решение, — заверил Чарли.
— И теперь этот вопрос должен быть закрыт навсегда, — чуть ли не шепотом произнесла Бекди. |