Изменить размер шрифта - +

Чарли посмотрел на него с любопытством.

— Похоже, что «Святая Хильда» в настоящее время ищет благотворителей, которые могли бы предоставить им средства на приобретение микроавтобуса…

— Микроавтобуса?

— Так необходимого приюту для поездок…

— И вы намекнули, что я…

— …возможно, сможете помочь в приобретении одного-двух колес, если…

— …они, в свою очередь, смогут пойти…

— …нам навстречу. Точно.

— Вы быстро усваиваете уроки, Робертс. Надо отдать вам должное.

— И поскольку время не ждет, нам необходимо сейчас же выехать в «Святую Хильду», чтобы вы могли посмотреть эти личные дела.

— Но наша основная ставка все же должна быть сделана на мисс Бенсон.

— Согласен с вами, сэр Чарлз, поэтому я запланировал нанести ей визит во второй половине дня, как только мы закончим со «Святой Хильдой». Кстати, когда мисс Бенсон была настоятельницей, ее называли «дракон» — и не только дети, но и сотрудники тоже, — так что она вряд ли окажется более покладистой, чем Уолтер Слейд.

У входа в приют Чарли встречала настоятельница, одетая в шикарное зеленое платье, только что вышедшее из-под утюга. Она, очевидно, решила принять своего потенциального благотворителя так, как будто это был Нельсон Рокфеллер, ибо во время встречи и препровождения Чарли в ее кабинет недоставало только красного ковра.

Два молодых адвоката, всю ночь штудировавшие дела, встали, когда Чарли и Тревор Робертс вошли в кабинет.

— Есть ли что-нибудь новое об этих двух девочках? — спросил Робертс.

— О, да, осталось всего две. Разве это не показатель нашей работы? — затараторила миссис Калвер, суетливо поправляя то, что казалось ей находящимся не на своем месте. — Я думала…

— У нас пока еще нет доказательств, — прервал ее молодой человек со слезящимися глазами, — но одна из них, похоже, точно укладывается в схему. До двухлетнего возраста о ней начисто отсутствуют какие-либо сведения. И важнее всего то, что зарегистрирована в «Святой Хильде» она была примерно в то время, когда капитан Трентам ждал приведения приговора в исполнение.

— И повариха, которая в то время была еще судомойкой, — стремительно вмешалась миссис Калвер, — помнит, что девочка поступила ночью в сопровождении хорошо одетой дамы суровой наружности со столичным акцентом, которая затем…

— Считайте, что это была миссис Трентам, — заметил Чарли. — Вот только фамилия у девочки, очевидно, была не Трентам.

Молодой служащий заглянул в бумаги, разложенные перед ним по всему столу.

— Да, сэр, сказал он. — Эта девочка была зарегистрирована как мисс Кэти Росс.

Чарли почувствовал, что колени у него подкашиваются. Подскочившие Робертс и миссис Калвер усадили его в единственное удобное кресло. Миссис Калвер ослабила его галстук и расстегнула ворот рубахи.

— Как вы себя чувствуете, сэр Чарлз? — встревоженно спросила она. — Должна сказать, что выглядите вы очень…

— Все время у меня под носом, — проговорил Чарли. — Слепой, как крот, сказала бы Дафни и была бы совершенно права.

— Я не уверен, что понимаю, — недоумевал Робертс.

— Я сам еще не уверен. — Чарли повернулся к обеспокоенному служащему, сообщившему эти сведения.

— Из «Святой Хильды» она поступила в Мельбурнский университет? — спросил он.

Быстрый переход