На этот раз служащий дважды перепроверил свои сведения, прежде чем ответить:
— Да, сэр. Поступила в 42-м и закончила в 46-м.
— Изучала историю искусств и английский?
Глаза служащего вновь забегали по лежавшим перед ним бумагам.
— Верно, сэр. — Он не мог скрыть своего удивления.
— А не играла ли она в теннис, случайно?
— Эпизодически во второй шестерке университета.
— А рисовать она умела?
Служащий вновь погрузился в бумаги.
— О да! — воскликнула миссис Калвер, — и тоже очень даже неплохо, сэр Чарлз. Одна из ее работ до сих пор висит у нас в столовой. Чудесный лесной пейзаж в манере Сислея, я подозреваю. Я даже могу сказать, что…
— Позвольте мне взглянуть на картину, миссис Калвер.
— Конечно, сэр Чарлз. — Настоятельница достала ключ из верхнего правого ящика своего стола. — Пойдемте.
Чарли неуверенно встал на ноги и вышел из кабинета вслед за миссис Калвер, устремившейся по длинному коридору к столовой, дверь которой ей тоже пришлось открывать ключом. На лице Робертса, который шел следом за Чарли, продолжало сохраняться выражение непонимания, но от вопросов он воздерживался.
На пороге столовой Чарли замер, проговорив:
— Я могу узнать руку Росс за двадцать шагов.
— Прошу прощения, сэр Чарлз?
— Это неважно, миссис Калвер. — Чарли стоял перед картиной и разглядывал лесной пейзаж с преобладанием коричневых и зеленых мазков.
— Прекрасно, не правда ли, сэр Чарлз? Какое умелое использование цвета. Я бы даже сказала…
— Как вы думаете, миссис Калвер, справедливо ли будет с моей стороны предложить за эту картину микроавтобус?
— Вполне справедливо, — не раздумывая ответила миссис Калвер. — Я даже уверена…
— А не будет ли это слишком, если я попрошу вас написать на обороте: «Рисунок мисс Кэти Росс», а также даты ее пребывания в «Святой Хильде»?
— С удовольствием, сэр Чарлз. — Миссис Калвер сняла картину со стены и повернула ее обратной стороной. Надпись, о которой просил Чарли, уже стояла на ней, хотя и выцветшая от времени, но вполне различимая.
— Приношу свои извинения, миссис Калвер, — промолвил Чарли. — К этому времени мне следовало бы лучше разобраться в вас. — Он достал бумажник из внутреннего кармана и, выписав чек, вручил его миссис Калвер.
— Так много… — воскликнула ошеломленная настоятельница.
— Не больше того, сколько это стоит, — только и сказал Чарли, найдя наконец способ, чтобы заставить ее замолчать.
В кабинете настоятельницы, куда они вернулись, их ждал горячий чай. Один из служащих снимал по две копии с каждой бумаги, имеющейся в деле Кэти, а Робертс тем временем звонил в пансион для престарелых, где содержалась мисс Бенсон, чтобы предупредить заведующую о своем визите к ним в течение ближайшего часа. Как только обе задачи были выполнены, Чарли поблагодарил миссис Калвер за доброту и распрощался с ней. Несмотря на постигшую ее немоту, ей все же удалось вымолвить на прощание: «Спасибо вам, сэр Чарлз, спасибо вам».
Покидая приют и направляясь к машине, Чарли шел, крепко вцепившись в картину, а сев в машину, наказал шоферу беречь ее как зеницу ока.
— Конечно, сэр. А теперь куда?
— В пансион для престарелых «Мейпл Лодж», в северной части города, — распорядился Робертс, севший с другой стороны. — Я очень рассчитываю, вы объясните мне, что все-таки там произошло в «Святой Хильде»? Потому что я уже весь исстрадался, пребывая в святом неведении. |