Изменить размер шрифта - +

— В моей голове нет никаких сомнений в том, кто является законным наследником Хардкасла, — повернувшись к Баверстоку, адвокат вопрошающе воздел руки. — Сколько еще будет продолжаться этот фарс? — За вопросом последовал тяжкий вздох.

— Столько, сколько потребуется для того, чтобы кто-то из вас убедил меня в том, что он законный наследник сэра Раймонда, — сказал Баверсток невозмутимым и авторитетным голосом.

— Что еще вы хотите? — спросил Биркеншоу. — Моему клиенту нечего скрывать, тогда как мисс Росс, похоже, нечего предложить.

— Тогда, может быть, вы объясните мне, — продолжал Баверсток, — почему миссис Трентам в течение нескольких лет регулярно производила выплаты мисс Бенсон, настоятельнице приюта Святой Хильды в Мельбурне, где, как мы теперь убедились, мисс Росс проживала в период с 1927 по 1946 год?

— Я не имею чести представлять здесь миссис Трентам или, тем более, мисс Бенсон, поэтому я не могу высказывать свое мнение. Так же, как и вы, сэр, не так ли?

— Может быть, вашему клиенту известны причины этих платежей и он хочет высказать свое мнение? — вмешался Чарли. Они оба повернулись к Найджелу Трентаму, который затушил окурок, но продолжал хранить молчание.

— Моему клиенту незачем отвечать на такой надуманный вопрос.

— Но если ваш клиент проявляет такое нежелание говорить за себя, — настаивал Баверсток, — то мне становится трудно поверить в то, что ему нечего скрывать.

— Это не делает вам чести, сэр, — заявил Биркеншоу. — Вам лучше других должно быть известно, что, если клиента представляет адвокат, ему не обязательно говорить самому за себя. Более того, мистеру Трентаму даже необязательно было присутствовать на этой встрече.

— Это не судебное заседание, — резко сказал Баверсток. — К тому же, я подозреваю, что дед мистера Трентама вряд ли одобрил бы такую тактику с его стороны.

— Вы что, лишаете моего клиента его законных прав?

— Нет, конечно. Однако если из-за его нежелания говорить я не смогу прийти к какому-либо решению, то мне придется передать это дело в суд, как это предусмотрено клаузулой двадцать семь завещания сэра Раймонда.

«Еще одна клаузула, о существовании которой я не подозревал», — с обидой подумал Чарли.

— Но прежде чем такое дело дойдет до суда, могут пройти годы, — указал Биркеншоу. — Более того, оно может закончиться огромными судебными издержками для каждой из сторон. Я не могу поверить, что сэр Раймонд хотел этого.

— Возможно, вы правы, — согласился Баверсток. — Но в этом случае вашему клиенту по меньшей мере придется объяснить присяжным причину этих ежеквартальных платежей, если, конечно, она известна ему.

Биркеншоу, похоже, впервые заколебался, но Трентам продолжал сидеть молча, целиком сосредоточившись на второй сигарете.

— В глазах присяжных мисс Росс может с таким же успехом оказаться не кем иным, как воспользовавшейся благоприятными возможностями, — предположил Биркеншоу, меняя тактику. — Подцепив случайно удачную сказочку, она оказалась в Англии, где ловко подтасовала факты так, чтобы они совпадали с ее собственной биографией.

— Не чересчур ли она оказалась ловкой, — вмешался Чарли, — чтобы в трехлетием возрасте определиться в приют в Мельбурне? Как раз в то время, когда Гай Трентам сидел в местной тюрьме…

— Совпадение, — бросил в ответ Биркеншоу.

— …И после того, как ее привезла туда миссис Трентам, которая затем стала регулярно платить настоятельнице приюта вплоть до самой ее смерти.

Быстрый переход