Оно лежало там, когда мы вошли. Сначала я не обращал на него особого внимания.
По заголовку письма Рерваль понял,что его прислали почти семнадцать лет назад. Оно начиналось словами: «Уважаемая госпожа Придни, от имени командования генерального штаба Альянса Айэкса с прискорбием сообщаю Вам, что ваш сын Масим Придни, капрал, пропал без вести в ходе боев в Лонкорте на этой неделе…»
— Дождь прекратился, — сказала Мюрил. Предрассветное сияние пробивалось сквозь окна кухни.
Пожилая женщина спала, свернувшись калачиком на скамейке. Ларкин, сгорбившись, сидел за столом, потягивая сакру из стакана. Кровоподтёки на его лице стали почти чёрными, но Мюрил больше беспокоилась о ране на затылке.
Все остальные давно спали, кроме Каффрана и Рерваля, чья очередь была нести караул.
Мюрил встала и тряпкой открыла печку. Она подбросила ещё несколько поленьев и растолкала их кочергой.
— Ты в порядке? — спросила она.
— Ага, — сказал Ларкин. Он всё ещё изучал письмо, которое показал им Рерваль. — Бедная старушка, все это время ждала… семнадцать лет… в ожидании, что сын вернётся…
— Думаешь, поэтому она не покинула это место?
— Думаю, да. Она осталась ждать сына, который пропал без вести.
— Бедная женщина, — сказала Мюрил, глядя на спящую фигуру. Она села напротив Ларкина.
— Расскажи мне о Куу.
— Куу?
— Да, о Лайдже, гак его, Куу. Он чуть не убил тебя, Ларкс. Это ведь не из-за какой-то старушки, верно?
— Он был пьян. Он причинил ей боль.
— И тем не менее… есть ведь что-то ещё, кроме этого. Не так ли?
Ларкин пожал плечами. Жест был болезненным. Мюрил пожалела, что рядом нет Дордена, Курт или хотя бы санитара, чтобы осмотреть локоть и рёбра Ларкина.
И голову заодно.
— Не понимаю, о чём ты, — ответил он.
— Я имею в виду, — продолжила Мюрил, — что у вас с Куу что-то не чисто. Все это знают. Понятия не имею, когда и как это началось, но кое-что у вас есть.
— Кое-что?
— Вражда.
— Может быть…
— Ради всего святого. Ларкс! Я могла бы помочь!
— Помочь мне? Нет, Мюрил, ты не захочешь мне помочь. Никто бы не захотел оказаться втянутым в то, что я делаю.
— А что ты делаешь? Я имею в виду, какого гака ты вызвался добровольцев в эту команду, если знал, что Куу уже там?
Ларкин улыбнулся. Он отхлебнул свой напиток. Мюрил заметила, как прозрачный ликёр окрасился кровью, когда он опустил стакан.
— Я имею в виду… у вас двоих давняя вражда, о которой все знают. Он обращается с тобой как с дерьмом. И вот ты записываешься в команду, где, как тебе известно, он тоже есть. Обычно ты изо всех сил стараешься держаться от него подальше, но теперь это выглядит так, будто ты специально хотел оказаться поблизости, чтобы… о, гак!
— Теперь до тебя дошло, — улыбнулся Ларкин.
Мюрил побледнела. — Какого гака ты задумал?
— Ничего такого, о чём тебе следовало бы знать. Забудь об этом.
— Нет уж, Хлейн! Выкладывай!
— Расплата, — сказал он.
— Расплата? За что?
— Не важно. Мне нужно сменить Каффа. Он отхлебнул из стакана и встал.
— С такой головой? Ты уверен?
Он снова сел, моргнув, и пальцами осторожно ощупал затылок. — Ну, может и нет.
— Так о какой расплате идёт речь?
— Ты вряд ли поймёшь.
— А ты попробуй.
Ларкин улыбнулся. — Ты хорошая девочка, Мюрил.
— Все так говорят. Не меняй тему. Расплата.
— И что я должен тебе сказать? Например, что хочу отомстить за то, что Куу донимал меня с того дня, как мы впервые встретились? Было бы здорово, да? Он превратил мою жизнь в муку, ни во что меня не ставил, избивал меня. |