Изменить размер шрифта - +
Он много пьет, но стреляет так же метко. Часто прикидывается пьяным, а сам трезв как стеклышко. Похоже, ему нравится такая жизнь. Он везде хвалится, что не родился еще человек, который выстоит против него с кулаками либо с оружием. В Юреке он бросил на землю Тима Салливана и избил сапогами. Оставил калекой на всю жизнь. Впервые о нем заговорили в Орегоне, где он сгонял с пастбищ поселенцев. Потом плавал по реке, пока не обнаружил, что гораздо легче может зарабатывать на жизнь кулаками и револьвером. Говорят, он убил двадцать человек: половину ножом, половину — из револьвера, и одного — кулаками. Пегготи Гормен почти такой же. Его занятие глушить или резать людей в темных переулках. В Англии был акробатом, но его выслали за убийство.

Файф остался стоять на деревянном тротуаре, жуя огрызок сигары и слушая звуки города, а Матт прошел в комнату Клайда, снял сапоги, повесил оружейный пояс, расположив рукоятки револьверов поближе к себе.

Последнее, что он помнил, — это бормотание проходивших мимо пьяных шахтеров. Клайд уже спал.

Когда Матт проснулся, было темно и холодно. Минуты две он лежал не шевелясь. Город затих… В комнате не слышалось ничего, кроме дыхания спящего Клайда. Матт зажег спичку и, прикрыв ее левой рукой, посмотрел на часы. Они показывали без нескольких минут пять.

Он спустил ноги на пол и быстро и бесшумно оделся. Затем прошел в соседнюю комнату, зажег керосиновую лампу, тщательно побрился и причесался. Взяв в руки шляпу, Матт вышел в предрассветную темень.

Дилижанс уже стоял перед домом, и Матт помог Бэрку навесить следовые цепи.

Денди Бэрк был худощавым мужчиной тридцати с лишним лет. Он обогнул головную пару лошадей и закурил окурок сигары.

— Ты готов? — спросил он.

— Готов. Правда, не отказался бы от кофе.

— Пошли. Фелтон встал, а Дэн Коэн только что снял с огня кофейник.

В комнате, сжимая кружки с кофе, стояли четверо, и выглядели они так, словно еще не проснулись.

— Ружье, — указал Фелтон.

— У меня свое, — сказал Матт.

Ружье поднял Бэрк.

— Я его возьму. Случалось, такая штука меня выручала.

Матт Кобэрн обвел взглядом собравшихся. Фелтон, Коэн, Зеллер и Ньютон Клайд, который подошел, когда Матт помогал Бэрку с упряжкой. Клайд — хороший парень, как почти все работающие в «Уэллс Фарго», а они находились в каждом шахтерском лагере и помогали переправлять золото, когда там не было даже почты.

Взгляд Матта упал на стоящие на полу ящики. Выходит, кроме тех, что уже уложены, будут еще?

— Похоже, мы везем больше пятидесяти тысяч? — спросил он.

Фелтон посмотрел на Матта.

— Ровно сто тысяч, — сказал он, — если подсчеты верны.

Матт глубоко вздохнул. Если бы Гарри Мидоуз знал стоимость груза, он наверняка рискнул бы, забыв про Матта Кобэрна.

— Мы наткнулись на богатую жилу, — сказал Коэн. — Вытащили самородок в девять фунтов, а потом целый карман в грунте, набитый золотом.

Такую вещь нельзя удержать в тайне, и Матт это знал. Он увидел лицо Денди Бэрка. Ирландец явно помрачнел.

— Я с вами уже договорился, — спокойно сказал Матт, — но Денди должен получить больше.

— Он получит пятьдесят, — запальчиво сказал Фелтон.

— Вы когда-нибудь сидели на козлах, управляя полудикими жеребцами, когда в вас стреляют со всех сторон? Если бы я раньше знал, что речь идет о такой сумме, вряд ли я взялся бы за такую работу. Как только слух о грузе разнесется по улицам, все бандиты в округе помчатся по нашим следам.

— Ладно, — неохотно согласился Фелтон.

Матт Кобэрн резко повернулся и вышел.

Быстрый переход