Медли уже стоял на улице.
— Я убью тебя за это, Кобэрн, — заорал он.
— Ладно, Медли. Подними свой револьвер. Можешь рискнуть. Давай… подними его.
— Будь я проклят, если!..
— Подними его, Медли! Подними его, или я пристрелю тебя на месте!
Медли заколебался, а потом бросился к револьверу. Выстрела, которого он ждал, не последовало. Он схватил револьвер и медленно выпрямился.
Матт Кобэрн спокойно выступил из тени на улицу.
— Ну вот, Медли. Если хочешь убить меня, валяй. Это твой шанс.
Медли недоверчиво смотрел на него, сжимая в руках оружие. Матт тоже держал револьвер в руке. Медли начал покрываться холодным потом. Вот его шанс убить Кобэрна.
— Ну что же ты, Медли? Ты же хотел этого. Стреляй или бросай оружие, но если бросишь, уезжай из города до рассвета, иначе я буду стрелять без предупреждения.
Медли начал было поднимать револьвер, глядя на Кобэрна, который стоял перед ним, невозмутимо улыбаясь. Вдруг Медли бросил револьвер, развернулся и пошел прочь.
— Фелтон, возьмите свое оружие, — сказал Матт, — и посмотрите, как там Дэн.
Осторожно двигаясь, так чтобы не загораживать Кобэрну линию огня, Фелтон подобрал револьвер и подошел к Дэну.
Матт Кобэрн махнул оружием в сторону остальных.
— Я не собираюсь отдавать никаких приказов, — сказал он спокойно, — но с этой минуты я буду наводить в городе порядок. Если у кого-то есть сомнения в том, что это значит, спросите Парсонса, который лежит вон там. Если вы, ребята, хотите работать, зарегистрируйте участок или наймитесь к кому-нибудь. Или… убирайтесь. Мистер Фелтон и городской совет не хотят больше неприятностей в городе, и я прослежу за этим. А теперь разбегайтесь. Если увижу сегодня ночью кого-нибудь из вас… лучше вам увидеть меня первыми. Второй раз предупреждать не буду.
Бандиты медленно разошлись. Матт все это время держался настороже, чтобы не дать ни малейшего шанса какому-нибудь любителю пострелять из засады. Когда улица опустела, он опять зашел в тень домов и двинулся вдоль улицы, запоминая всех сидящих в салунах.
Через полчаса он вернулся в здание станции в начале улицы.
— Ладно, — сказал он. — Я отказывался от этой работы, однако Фелтон слишком хороший парень, чтобы терять его. Если хотите, чтобы я надел звезду шерифа, я ее надену… но сниму, когда вычищу город.
— Может, тебе назначить помощников?
— Нет, я справлюсь один.
Дэну Коэну повезло. Пуля попала в пуговицу рубашки, скользнула вверх, оставив глубокую рваную рану на груди и плече. Сейчас он лежал без сознания.
Матт Кобэрн проснулся еще до рассвета, чувствуя во рту неприятный привкус. Он встал и зашлепал босиком в дальний конец комнаты, которую ему предоставил владелец магазина Гейдж. Он без удовольствия посмотрелся в зеркало, потом оделся и побрился.
Пока брился, вслушивался в звуки города. Все шло нормально: открывались и закрывались двери, скрипели лебедки, иногда слышался крик петуха.
Одевшись, он осмотрел комнату и обнаружил бланки заказов для магазина. Матт исписал две страницы, встал, отыскал несколько кнопок для бумаг и молоток и вышел.
Улица была пуста. Было раннее серое утро, на холмах тут и там еще горели лампы и фонари. Позади дома Бакуолтера Матт нашел груду ненужного строительного материала и гвозди, прибил дощечку к заостренному колу и отнес к ресторану «Бон тон», в самый центр улицы. Там он вбил кол в землю и прикрепил к доске два исписанных листа.
В «Бон тоне» уже завтракал Ньютон Клайд, и когда вошел Матт, он показал на только что установленную доску.
— Что это?
— Скажи Уэйну, чтобы организовал два дополнительных рейса на несколько дней. |