Он коротким, сдержанным шагом продефилировал к пульту и взялся за телефон. Весь вестибюль к тому времени уже был заинтересован происходящим. Харлоу воспользовался тем, что внимание присутствующих переключилось с него на место дежурного администратора, и поспешил выплеснуть содержимое своего стакана в кадку с пальмой. Затем он не торопясь поднялся и направился через вестибюль к выходу. Ему нужно было пройти как раз мимо управляющего. Харлоу задержался возле него.
– Какие‑то затруднения? – спросил он доброжелательно.
– И очень серьезные, мистер Харлоу. – Управляющий в ожидании соединения держал телефонную трубку возле уха, но был явно польщен тем обстоятельством, что Джонни Харлоу нашел время поговорить с ним. – Взломщики! Убийцы! Одна из наших горничных подверглась жестокому нападению.
– Господи Боже! Где?
– В номере мистера Джекобсона.
– Но ведь он только наш главный механик. У него же нечего красть.
– Ага! Может быть, мистер Харлоу. Но взломщик мог и не знать об этом, не так ли?
– Надеюсь, она сможет опознать нападающего, – спросил как бы между прочим Харлоу.
– Невозможно. Она видела только, как гигант в маске выскочил из гардероба и напал на нее. Она еще утверждает, что он был с дубинкой. – Он прикрыл трубку рукой. – Извините меня. Полиция...
Харлоу с облегчением вздохнул и пошел прочь, толкнув вращающуюся дверь, повернул от выхода направо, еще раз направо, вошел в гостиницу через другие двери и, никем не замеченный, поднялся в свой номер. Здесь он вытащил кассету из своего миниатюрного фотоаппарата, заменил ее новой, вложил фотоаппарат в большую кинокамеру, завинтил заднюю крышку, добавив при этом на ее черной металлической поверхности еще несколько" царапин. Использованную кассету он положил в конверт, написал на нем свое имя и номер занимаемого гостиничного номера, отнес его вниз дежурному администратору, где к этому времени все уже успокоилось, и, попросив положить пакет в сейф, вернулся в номер.
Около часа Харлоу, сменив свой парадный костюм на закрывающий шею темно‑синий свитер и кожаную куртку, сидел, терпеливо ожидая, на своей железной кровати. Затем он услышал внизу тяжелый гул дизельного мотора, тут же мелькнул в ночной тьме свет фар. Харлоу выключил свет, открыл окно и выглянул вниз. Это возвращались с приема гости. Тогда он задернул шторы, включил свет, вынул из‑под матраца бутылку, прополоскал виски рот и вышел.
Он оказался внизу как раз тогда, когда первая группа вернувшихся входила в вестибюль. Мэри, опираясь одной рукой на трость, другой держала под руку отца, но как только Мак‑Элпайн увидел Харлоу, то сразу передал ее руку Даннету. Мэри спокойно взглянула на Харлоу, выражение лица ее было безразличным.
Харлоу попытался пройти мимо, но Мак‑Элпайн встал на его пути.
– Мэр был очень раздосадован вашим отсутствием, – сказал он.
Харлоу абсолютно не заинтересовало настроение мэра.
– Он наверняка был единственным, кто заметил мое отсутствие, – ответил он.
– Вы не забыли, что у вас с утра первый заезд на треке?
– Я хорошо помню, кто за кем стартует на тренировке. Разве я когда‑либо нарушал график?
Харлоу сделал еще одну попытку пройти, но Мак‑Элпайн снова заступил ему дорогу.
– Куда вы идете? – требовательно спросил он.
– Так, пройдусь.
– Я запрещаю вам...
– Вы не можете запретить мне то, чего нет в контракте.
И с этими словами Харлоу спокойно вышел. Даннет взглянул на Мак‑Элпайна и принюхался.
– Воздух стал ароматнее, не так ли?
– Что‑то мы все‑таки просмотрели, – сказал Мак‑Элпайн. – Это надо уточнить. |