И когда она упомянула о том, что только что порвала со своим парнем…
— Женихом, — подсказала Люсинда. — Дома, в Бостоне. Я рассказала ей об этом, как и о том, что мужчины мне противны и я никогда больше не стану иметь с ними дела.
— Так все было, нонна?
— Ну… может быть, столько времени прошло. Знаешь, в старости память не та и…
— Это было неделю назад. И у тебя отличная память.
— Джо, я хотела как лучше.
— А получилось как всегда, — отрезал Джо. — Но на этот раз ты зашла слишком далеко. — Он обнял Люсинду за плечо и притянул к себе. — Знаешь, что ты сделала, нонна?
— Да, — заулыбалась та, — нашла тебе повариху.
Молодой человек засмеялся. Девушка попыталась высвободиться, но тщетно.
— Да она без поваренной книги и воды не вскипятит.
— Нет, она училась готовить во Флоренции.
— Чушь! — Его глаза сузились от гнева. — Эта девица умеет только кровь горячить.
— Что?
— Она проводит время, развлекая мужчин. Нонна схватилась рукой за сердце.
— Dio mio! — прошептала она.
— Неправда, — возмутилась девушка, — ничего такого я не делаю. Миссис Романо, ваш внук…
— И, — торжествовал Джо, — мало того, она даже не итальянка. Как тебе такой поворот, нонночка?
В глазах нонны блеснули слезы.
— Но вы же говорили, — бормотала она, — что вас зовут…
— …Люсинда Бэрри. Из семьи бостонских Бэрри, — напомнила девушка и сама удивилась. Неужели она так сказала? Впервые в жизни произнесла эту ужасную фразу, но на тот момент другая не подошла бы.
— Вот такие дела, — резюмировал Джо. — Готовить она не умеет, итальянских корней у нее нет, а интерес к мужчинам у нее профессиональный. — Он лучезарно улыбнулся Люсинде. Девушка вздрогнула от его взгляда и попыталась отстраниться, но его рука сжалась на плече еще сильней. — И вот что я тебе скажу, дорогая нонна.
— Что?
— Я решил, несмотря ни на что, ты все-таки была права.
Бабушка смотрела на него как на умалишенного, но он не собирался останавливаться. Отомстить ей как следует, чтоб неповадно было сводничать.
— Я наконец понял, что мужчина не должен прозевать свою женщину.
— Какую женщину? — удивилась нонна.
— Да вот эту. — Он снова улыбнулся Люсинде. — Ту, которую ты лично мне подобрала. Мисс Люсинду из бостонских Бэрри.
В комнате воцарилась тишина. Потом нонна застонала, Люсинда с шумом выдохнула, а Джо, решив не упускать момента, наклонил голову и поцеловал девушку.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Этот поцелуй был расплатой.
По крайней мере он так задумывался.
Сначала заявление, которое должно привести бабушку в состояние шока. Потом поцелуй, который покажет Люси, кто здесь хозяин. Сладкая месть двум дамам, которые отравили ему субботний день.
Но все вышло не так. Едва он коснулся губ Люсинды, горячая волна окатила его с ног до головы. Ее нежные губы, ее теплое дыхание, гибкое тело, которое он прижал к себе…
— Ай!
Джо почувствовал острую боль и отскочил назад, хватаясь рукой за губу. Отняв пальцы, он увидел ярко-алую кровь.
— Ты меня укусила! — воскликнул он в изумлении.
— Совершенно верно, черт подери, укусила! — Голос девушки дрожал от гнева. |