— Что случилось? — сонно спросил Готлиб.
— Их привел Томас, — сказал Харальд.
— Все-таки христианин сказал правду, — проговорил Готлиб, сев на кровати, он начал надевать сапоги.
Слуга непрерывно поддерживал в железном очаге посредине шатра огонь, но в шатре все равно почему-то было прохладно. Поэтому Готлиб спал одетым.
— Их привести к тебе? — спросил Харальд.
— Где они? — спросил Готлиб.
— На улице, у костра.
— Я сам выйду к ним, — сказал Готлиб.
Надев сапоги и накинув на плечи меховую накидку, Готлиб вышел из шатра. На улице невольно поежился. Ночной ветер нагнал с моря туман, и воздух отяжелел от влаги. Из-за этого на улице казалось особенно холодно.
Недалеко от входа горели костры. В тумане свет костров казался далеким, тусклым и холодным.
Вокруг костра мелькали тени, навевая мысли о преисподней.
Готлиб подошел к костру. Лицо почувствовало жар, но спину все так же студенило ледяное дыхание ночи.
Вокруг костра стояла кучка людей в доспехах из толстого войлока. Они кутались в шерстяные плащи.
— Это и есть они, — сказал Харальд.
Среди людей был и Томас. Увидев Готлиба, люди поклонились и поприветствовали его:
— Здрав будь, конунг!
— Кто вы и что хотите? — спросил Готлиб.
Люди начали называть свои имена. Это были командиры отрядов. У некоторых имена были датские, но эти имена ничего не говорили Готлибу, и, как он заметил, среди них не было знатных людей.
В прежние времена он не стал бы и разговаривать с ними.
Но сейчас эти люди были нужны Готлибу
Готлиб подумал, что он может добиться их расположения, только если он станет для них своим. Поэтому Готлиб каждому пожал руку и пригласил присесть к костру. И даже сам сел на бревно рядом с ними. Харальд встал за его спиной и положил ладонь на рукоять меча.
— Исключительно мерзкая ночь, — проговорил Готлиб, протягивая ладони к костру, и распорядился, — пусть браги нам принесут.
— Холодная ночь, — поддержали его.
Слуги принесли кружки и брагу, и после первых глотков разговор пошел веселее.
— Они пришли, чтобы вступить в твое войско, — сказал Томас.
— Это правильно — даны должны быть вместе с данами, — сказал Готлиб. — Жаль только, что вас мало.
— Томас говорил, что у тебя, конунг, есть золото и серебро, — сказал один из командиров отрядов.
— Есть, — сказал Готлиб.
— Нас прислали узнать, правда ли ты будешь платить своим воинам серебром?
— Правда. — Готлиб встал и проговорил: — Глаза лучшее доказательство человеку. Идемте.
Подойдя к шатру, он открыл дверь и сказал:
— Идите за мной.
Готлиб зашел в шатер, и следом за ним попытались войти командиры отрядов. Но Харальд остановил их около входа.
Внутренность шатра освещал слабый свет небольшого светильника, стоявшего на бочонке. Рядом с ним стояло еще несколько бочонков. Готлиб подошел к ним, вынул кинжал и поддел его кончиком крышку. Ту же самую операцию он проделал еще с несколькими бочонками. Затем он снял крышки, и слабый свет призрачно замерцал на золотых монетах.
Воины охнули. Никто из них никогда не видели столько золота. Когда они отошли от первого изумления, в их глазах загорелись жадные огни.
Заметив это, Готлиб прикрыл крышки, а Харальд сильным плечом потеснил командиров отрядов к выходу.
— Это богатство будет вашим, — сказал Готлиб.
— К утру все придут, — сказал старший из воинов, и они поспешно ушли.
— Однако золото околдовало их, — усмехнувшись, сказал Харальд.
— Да, они теперь мои, — сказал Готлиб и приказал: — Харальд, этих людей обуяла большая жажда золота. |