В кабинете доктора стояли на полках деревянные коробки с иностранными надписями; книги в кожаных переплетах; человеческий череп; ящички с морскими раковинами, камнями, бабочками и другими насекомыми; в стеклянных сосудах содержались заспиртованные существа, включая новорожденного двухголового котенка. На полу, в неглубоких корытцах, жили крабы, улитки и морские ежи. На подоконниках размещались горшки с растениями, и мальчик-самурай поливал их из сосуда с носиком. Двое стражников стояли по сторонам стола, наблюдая за голландцем.
Доктор Хюйгенс сидел спиной к двери, склонившись над чем-то; его окружали кипы книг и множество письменных принадлежностей.
— А что мы увидим сейчас? — спросил его один из стражников.
Юноша заговорил с доктором на голландском языке, а потом, не отрываясь от растений, перевел его ответ:
— Каплю воды из пруда.
Охира подошел к стражникам, и те испуганно вскинули глаза. — Любезничаете с варваром! — вскричал он. — Позор! Марш на свои посты. Сейчас же!
Солдаты поспешно удалились.
— Переводом займусь я, — сказал Исино юному переводчику, и тот выбежал из комнаты.
Доктор повернулся и встал. Коренастый и взъерошенный, он вовсе не походил на японский идеал изысканного элегантного ученого. У него была очень красная кожа и нос картошкой, а щеки горели, словно вишни. Должно быть, ему перевалило за сорок, поскольку в его длинных, с медным отливом, волнистых волосах, изрядно поредевших на макушке, виднелись седые пряди. На переносице у него были два прозрачных стеклянных кружка, соединенных кусочком золотой проволоки: знаменитые глазные стекла варваров, чудесным образом улучшающие зрение. Из-под них бледные глаза голландца смотрели на Сано с пронзительным любопытством. Толстые короткие пальцы доктора, казалось, не подходили для тонких медицинских процедур. В правой руке он держал маленький металлический предмет, вид которого насторожил Сано.
— Осторожнее! — крикнул он, выхватывая меч. — У него оружие!
Доктор съежился у стола, его крупное красное лицо выразило изумление, глаза испуганно смотрели из-под очков.
— Стража! — завопил Охира.
Солдаты вбежали в комнату. Доктор Хюйгенс упал на колени, что-то бормоча по-голландски.
— Он говорит, что это не оружие, — сказал Исино. — Это научный инструмент. Доктор просит разрешения показать, как он действует.
— Он говорит правду, — подтвердил один из стражников, нервно взглянув на Охиру. — Я видел это сам.
Сано спрятал в ножны меч, стыдясь своей ошибки и ужасаясь тому, что могло произойти. Слишком подозрительный после большого количества не вполне успешных встреч с варварами, он едва не зарубил невинного человека, что спровоцировало бы войну, которую ему так хотелось предотвратить. Поклявшись проявлять сдержанность, Сано кивнул доктору Хюйгенсу:
— Хорошо. Покажите.
Доктор неуклюже поднялся на ноги, осторожно держа в ладони свой странный инструмент. Он состоял из двух латунных прямоугольников, соединенных по углам заклепками. В хомуте на одном из концов был зажат длинный стержень с резьбой, параллельный продольной оси пластин. Стержень заканчивался плоским металлическим траверсом с крошечным винтом на одном конце и заостренным штырем, торчавшим из его середины. Винт еще меньшего диаметра выступал из этого штыря под прямым углом. Прямо против конца штыря располагался крошечный стеклянный кружок, вставленный в отверстие в пластинах. Сано почти позабыл о своих волнениях, наблюдая первую в его жизни демонстрацию заморской науки.
Доктор Хюйгенс сел за стол и склонился над расчищенным местом, окруженным листками с иностранными письменами и прекрасными чернильными рисунками морской живности. |