Здесь в случае опасности могли бы укрыться и другие.
Двери остальных домов были заперты, а окна наглухо закрыты ставнями. Сквозь щели выбивались тонкие лучики света. Здесь было мало загонов для скота; чаще встречались обнесенные заборами огороды. Торопливо подойдя к двери нужного дома, я ступил на две доски, видимо, заменявшие здесь крыльцо, и тихонько постучал.
Доносившиеся из-за двери голоса разом умолкли. Было слышно, как где-то в лесу ухает филин. Затем послышался легкий шорох одежды.
Рядом с дверью не было шнурка, потянув за который можно было бы открыть засов с улицы, да я и не рассчитывал на это. Выждав с минуту, постучал снова.
— Кто там?
Мужской голос. Тихий, слегка дрожит.
— Сэкетт, — ответил я и услышал звук отодвигаемого засова.
Дверь чуть приоткрылась, и я протиснулся в узкий проем.
— Ты не Янс. — Человек за дверью оказался невысоким, коренастым, но крепкого сложения мужчиной с честным открытым лицом.
— Он ждет, — сказал я, — вместе с Тенако.
— Вот как! — Мне показалось, что он вздохнул с облегчением. — А то ходят слухи, что он мертв. Говорили, пекоты убили.
— Он был ранен, — уточнил я, — я сам доставал у него из раны пулю. А что, у ваших индейцев и мушкеты имеются?
— Мало у кого. — Он обернулся и сделал приглашающий жест, указывая на скамью у стола. — Садитесь. Может быть, поесть чего-нибудь?
— Не отказался бы, — согласился я.
— Мы ждали, что придет Янс, — вступила в разговор миловидная женщина. Она глядела на меня с откровенной тревогой.
— Он здесь, но мы подумали, что, возможно, не все тут будут рады его возвращению. Поэтому пошел я.
— Если бы кто-нибудь узнал, вам бы тоже угрожала опасность.
— Я не собираюсь задерживаться, — ответил я, — а потому попрошу вас рассказать, как все случилось.
— Они пошли в лес, — сказала женщина. — Керри была очень привязана к Диане Маклин. Диана много ей рассказывала о целебных травах, и они вместе пошли их собирать.
Они были на лугу, это совсем недалеко отсюда. Диана и раньше часто уходила в лес и в луга, и Керри тоже бывала там с нею.
— Я этого никогда не одобрял, — раздраженно заметил глава семейства. — И ты это знала.
— А мне нет никакого дела до того, что болтают люди! — резко ответила матушка Пенни. — Мне она нравится. Они злятся на нее за то, что она ни от кого не зависит и у нее есть свое мнение.
— Не только за это, — сказал Пенни. — У нее дурной глаз, а потом все эти ее травы и книги, которые она читает.
— Маклин, между прочим, тоже читает книги. Однако о нем ты ни словом не обмолвился!
— Он мужчина. Мужчине это позволительно, хотя я и не одобряю этих его книг. Все это грех и ересь.
— Вернемся к нашему разговору! — вмешался я. Я был крайне раздражен тем, что они все еще понапрасну теряли время. — Итак, они ушли за травами и не вернулись, да?
— Ага, — подтвердил Пенни, — их похитили эти проклятые пекоты, чтобы им пусто было. Наверное, сейчас они уже мертвы или даже хуже того.
— А может и нет, — возразил я. — Судя по вашим разговорам, эта Диана производит впечатление неглупой женщины. Вполне возможно, что такая, как она, сможет найти способ остаться в живых и уберечь вашу дочь… Керри, так ее, кажется, зовут?
— Так.
— Так вы говорите, пекоты? Их кто-нибудь видел? Или, может, хотя бы следы нашли?
— Нет, но…
— Тогда с чего вы взяли, что это были пекоты? Вокруг полно индейцев из других племен и белых тоже. |