|
— У меня высвободилась существенная денежная сумма, которую бы я хотел доверить вам в управление сроком на три месяца. Но это риск.
— Как и все в нашей жизни, — пресно заметил Джаррод.
— Согласен, — кивнул Терренс. — И все же мне не хотелось бы действовать вслепую. Помогите мне сориентироваться, — добродушно попросил он.
— Охотно, — отозвался босс Молли Тейлор.
— Назовите ваш наибольший финансовый провал и наивысшее достижение в этой же сфере, — потребовал потенциальный клиент.
— Начну с того, что управление рисками — это моя профессия наравне с приумножением доходов. А что касается профессионального фиаско, случись оно со мной, я посчитаю его за повод задуматься об уходе на покой. Тогда как свои достижения я склонен оценивать не столько в величине полученного дохода, сколько в способности обходить подводные камни при освоении новых рынков, стараясь, таким образом, гарантировать своих клиентов от потерь.
— Гм… — промычал Виси, явно рассчитывавший на более конкретный ответ. — О вас ходят легенды, Джаррод.
— Я, конечно, верю в свою счастливую звезду, Терренс. Но осторожность еще никто не отменял.
— Приятно это слышать… Детали обсудим за завтраком. Я завтракаю в половине девятого. А теперь позвольте откланяться. У меня был трудный день… Наслаждайтесь ужином и прогулками. Мои люди к вашим услугам, — объявил хозяин и, встав из-за стола и подойдя к Молли, вновь поцеловал ей руку, а затем попрощался крепким рукопожатием с Джарродом, поднявшимся ему навстречу, и вышел из столовой.
Джаррод вернулся на свое место и взглядом триумфатора уставился на Молли, мерно пережевывавшую деликатесы.
— Мне нравится твое платье! — торжественно объявил он.
— Я очень рада, — проговорила девушка, промочив горло глотком вина.
Глава пятая
Рано утром, еще до завтрака, Молли заглянула в обширную хозяйскую библиотеку. Она долго и терпеливо прохаживалась вдоль высоких стеллажей, плотно заставленных книгами разных стран и эпох. Касаться корешков некоторых из них ей уже представлялось невероятным счастьем, взять же в руки хотя бы одну из них она так и не решилась.
Вдруг ей показалась, что кто-то наблюдает за ней со стороны. Она обернулась и увидела в дверях хозяина дома. Молли против обыкновения не смутилась. Окружение книг она привычно считала своей средой.
— Что скажете? — с гордой улыбкой спросил ее Терренс Виси.
— Я в восторге от этого собрания. Полагаю, оно уникально.
— Именно так, милая леди. Любите читать?
— Чтение — моя страсть, не считая работы, — сделала она важное, на, ее взгляд, уточнение.
Хозяин благодушно улыбнулся.
— У вас есть картотека? — справилась привыкшая к порядку Молли.
— Увы, — развел руками мужчина. — Надо бы, конечно, составить, но применительно к своим хобби я чрезвычайно бессистемен. Эта коллекция у меня, что называется, дикорастущая. Я просто приобретаю книгу, реставрирую, если есть необходимость, читаю, если еще не читал, и ставлю на полку.
Молли еще раз окинула завистливым взглядом многочисленные стеллажи и книжные шкафы и тоскливо вздохнула.
— Да, — мистер Виси…
— Терренс, — поправил ее мужчина, подойдя ближе.
— Да-да, Терренс, я завидую людям, которые могут себе позволить всецело предаться такому благородному увлечению, как коллекционирование редких изданий книг. |