Изменить размер шрифта - +

— Хочешь приберечь ее для себя, приятель? Я заполучу ее сейчас или пошлю все к черту, — настаивал Вонг, — Ладно, только поторопись, — раздраженно проворчал Лауретти. Он пожалел, что связался с китайцем, однако тот был ему необходим на случай, если Керкленд его перехватит, прежде чем он успеет добраться до своего корабля.

Девушка сжалась от страха, когда Вонг залез к ней на постель. Его глазки превратились в узкие щелочки, когда он распустил шнурок ее сорочки и дотронулся до груди.

— О, как хороши твои яблочки, малышка. Как раз для старого Билли. А на вкус они так же приятны, как на ощупь?

Патриция извивалась и пыталась сбросить с себя негодяя, но это доставляло ему еще большее удовольствие.

— Значит, ты хочешь, чтобы Билли на тебе поскакал, красотка? — засмеялся он.

— Давай кончай, пора убираться отсюда, — резко сказал Лауретти. — Ты тянешь, будто впереди у нас целая ночь.

— Ладно, держи ее за ноги, — сказал Вонг.

Он слез с Патриции, и Лауретти схватил ее за лодыжки, а Вонг уже снимал с себя штаны. Он удивленно обернулся, услышав неожиданный стук в дверь.

— Тори, ты позволишь мне войти? Я должен с тобой поговорить, — раздался голос Стивена Керкленда.

— Проклятие! — прошипел Лауретти. — Что я тебе сказал?

Комната погрузилась в темноту, так как Лауретти задул свечу и сжал в руке тяжелый металлический подсвечник. Он подкрался к двери и занес его над головой. Дверь медленно открылась, и едва Стивен вошел в комнату, как Лауретти обрушил на его голову тяжелый удар.

 

Глава 26

 

— Ты его убил, приятель? — спросил Билли Вонг.

Лауретти наклонился над телом Керкленда и приложил голову к его груди. Патриция затаила дыхание, ожидая ответа. Нет, Стивен не мог умереть! Она этого не допустит. Стивен сильный. Стивен непобедим!

— Он жив, — ответил Лауретти. Патриция с облегчением улыбнулась сквозь слезы, затем ее глаза расширились от ужаса, когда она увидела, что пират достал из сапога нож. — Я прикончу этого ублюдка.

Стивен лежал на полу без сознания. Голос Билли Вонга едва до него доходил.

— Не стоит, приятель. Убийство мне ни к чему, я не смогу тогда появляться в этом порту. Здесь английская колония, и нас будут преследовать все корабли королевского флота. Лучше займемся девчонкой. Я согласился тебе помочь доставить ее на твой корабль за условленную плату, и это все, приятель! — Его голос звучал довольно решительно.

— Да, но по твоей вине мы задержались и нарвались на Керкленда, — возразил Лауретти.

— Я смываюсь. Мне неприятности ни к чему, — заявил Билли Вонг.

— По крайней мере ты мог бы помочь дотащить ее до пристани! — посетовал Лауретти.

— Я уже тебе помог, приятель, и хочу получить свои бабки, иначе пеняй на себя, — предупредил Билли Вонг, прежде чем исчезнуть за дверью.

Патриция прошептала благодарственную молитву. Так или иначе, этот негодяй помешал гнусному намерению Лауретти убить Стивена. Однако у нее не было полной уверенности, что тот выживет. Как долго он здесь пролежит, пока кто-нибудь не обнаружит его тело?

Ее тревожные мысли были прерваны, когда Лауретти схватил ее за лодыжки и связал их, воспользовавшись шнуром от оконной шторы. Затем он взял наволочку от подушки и натянул ей на голову, после чего взвалил Патрицию на плечо, словно мешок с зерном.

Стивен открыл глаза как раз тогда, когда Лауретти исчез за дверью.

— Тори, — пробормотал он, пытаясь подняться на ноги. Каждое усилие вызывало мучительную боль в голове, и он боялся снова потерять сознание.

Быстрый переход