Изменить размер шрифта - +
– Уж мне ли этого не знать! Мы их всю зиму ели.

    Белинда кивнула. Она деловито пыталась отряхнуть с одежды мокрый снег и дорожную грязь. Мальчик протянул руку и осторожно провел по ее волосам.

    – В снегу запачкались, – мягко объяснил он.

    Белинда попыталась сделать шаг. Ноги не подкосились, но парень быстро подошел к ней и протянул руку.

    – Наверное, сначала нужно от этого избавиться, – сказал он, показывая на ружье и лежащего у ног кролика.

    Белинда подождала, пока он отнесет их к соседнему дереву и спрячет оружие и трофей в ветвях.

    – Заберу по дороге домой, – сообщил он. – Ну что ж, поспешим к тебе, пока твоя мать не всполошилась.

    Сначала они шли медленно. Он осторожно поддерживал ее. Больно Белинде не было, но она подумала, что ей не помешает себя осмотреть. Завтра она наверняка будет чувствовать себя разбитой. К счастью, идти не очень далеко.

    – Все хорошо? – то и дело спрашивал он, и каждый раз она упорно твердила, что все прекрасно.

    Пройдя некоторое расстояние, они услышали быстрый лошадиный топот. На соседнем холме появился Кларк, галопом направлявший Коппера. Как только он добрался до них, то остановил лошадь и ловко спешился.

    – Все в порядке? – обеспокоенно спросил он дочь.

    – Да, – успокоила она отца, – всего несколько синяков.

    – Что случилось? – Старина Коппер испугался и сбросил меня на землю.

    – Это моя вина, – объяснил мальчик. – Я стрелял в кролика.

    – И он в него попал! – с восхищением вставила Белинда.

    Парень покраснел и смущенно отвел глаза в сторону. Кларк смотрел то на одного, то на другую. Мальчик поддерживал ее, словно защищая.

    – Ну что ж, я рад, что с тобой все в порядке, – спокойно произнес Кларк. – Надо мать успокоить. Мы не знали, что думать, когда лошадь прибежала без тебя. Я пытался объяснить ей, что ты, должно быть, забыла ее привязать, и она опять отправилась восвояси, а тебя бросила. Но мы решили тебя поискать.

    – Я хорошо его привязала, как ты велел, – сообщила ему Белинда.

    – Ну что ж, взбирайся на лошадь, – предложил Кларк.

    – Нет, поезжай ты, папа, – заупрямилась Белинда, думая о больной ноге отца.

    Но он словно не расслышал. Белинда взобралась в седло, и они поспешили домой. Никто не спросил и не сказал о том, что мальчик должен поехать с ними. Он мог бы вернуться туда, где лежало ружье и кролик, а потом пойти по своим делам.

    Но он почему то не ушел, и Кларк с Белиндой приняли его присутствие как должное.

    Как только они вошли в дом, Марти поспешила им навстречу.

    – Что случилось? – спросила она, встревоженно округлив глаза.

    – С ней все в порядке, – быстро успокоил ее Кларк. – Просто упала с лошади. Ты же знаешь нашего Коппера. Он такой пугливый.

    Кларк снял Белинду с лошади и повел Коппера в конюшню. Мальчик снова взял ее за руку, Марти суетливо поддерживала дочь с другой стороны, и они вошли в дом. Когда они уселись за кухонный стол и Белинде налили кружку горячего чаю, Марти повернулась к мальчику.

    – Так вы наконец познакомились? – заметила она. – Похоже, вас свел вместе счастливый случай.

    У мальчика был слегка недоуменный вид.

Быстрый переход