Изменить размер шрифта - +
Тяжело дыша, не забыв захватить револьвер, начал подниматься, словно карабкался в крутую гору. Во рту был вкус пепла.

– Ах, как жаль, – громко сказал я. – Как жаль, но делать нечего, О'кей, Чарли. Мы еще встретимся.

Я слегка покачнулся и, находясь все еще в состоянии грогги, как после трехдневной попойки, медленно повернулся и обвел номер глазами.

Около кровати, на коленях, словно молился, стоял человек в сером костюме, с пыльно‑белыми волосами. Его ноги были раздвинуты, тело облокотилось на кровать, а руки разбросаны в стороны. Голова покоилась на левой руке.

Судя по всему, он устроился удобно. Охотничий нож, торчащий из‑под левой лопатки, казалось, не доставляет ему никаких неудобств. Я наклонился и взглянул на его лицо. Передо мной стоял мистер Вебер. Бедный мистер Вебер! Из‑под ручки охотничьего ножа вниз по спине протянулась темная полоса. Это не красная краска!

Где‑то нашел шляпу, осторожно надел ее, сунул револьвер в кобуру под мышку и поплелся к двери. Повернул ключ, выключил свет, запер за собой дверь и сунул ключ в карман.

Я прошел по тихому коридору, опустился вниз. Старый, потрепанный ночной портье читал газету, сидя за столом. Он даже не взглянул на меня. Я заглянул в ресторан. В баре шумела та же толпа. Та же команда гремела в углу. Тип с сигарой и бровями Джона Л. Льюиса стоял у кассы. Дело процветало. Пара отдыхающих танцевала в центре, держа стаканы друг у друга на плечах.

 

Глава 5

 

Я вышел на улицу и повернул налево, туда, где оставил машину. Однако никуда не поехал, а вернулся в гостиницу. Подошел к портье и поинтересовался:

– Можно поговорить с горничной по имени Гертруда?

Он задумчиво мигал на меня из‑за стекол очков. – Она работает до половины десятого. Сейчас ушла домой.

– Где она живет?

На этот раз портье взглянул на меня не мигая.

– По‑моему, вы ошибаетесь, – заметил он.

– Если и ошибаюсь, то не в том, о чем вы думаете.

Он потер подбородок и внимательно оглядел мое лицо.

– Что‑нибудь случилось?

– Я детектив из Лос‑Анджелеса. Когда мне позволяют, я работаю очень тихо.

– Вам лучше зайти к мистеру Холмсу, заведующему.

– Послушайте, приятель. Пума Пойнт очень маленький поселок. Мне придется только задать несколько вопросов о Гертруде в барах и забегаловках. Легко придумать причину. Я узнаю все, что нужно. Вы можете сэкономить мне время и, может быть, спасти кого‑нибудь от неприятностей, очень крупных неприятностей.

Он пожал плечами.

– Покажите ваши документы, мистер...

– Эванс, – я протянул ему бумажник. Прочитав внимательно документы, портье протянул бумажник обратно и уставился на кончики пальцев. – Кажется, она остановилась в Уайтуотер Кэбинс.

– Как ее фамилия?

– Смит. – Он слегка улыбнулся. У портье была улыбка старого и усталого человека, много повидавшего на свете. ‑Или Шмидт.

Я поблагодарил и вышел на улицу. Прошел с полквартала и зашел в маленький бар выпить. На небольшой сцене в задней части грохотал оркестр из трех инструментов. На крошечной танцплощадке перед сценой топтались несколько пар с затуманенными глазами, открытыми ртами и глупыми физиономиями.

Я выпил стаканчик хлебной водки и спросил бармена, где находится Уайтуотер Кэбинс. Он сказал, на восточной окраине на дороге, которая начинается от заправочной станции.

Я вернулся к машине, проехал поселок и выбрался на нужную дорогу. Нужное направление указывала бледно‑голубая неоновая стрела. Уайтуотер Кэбинс оказалась скоплением лачуг, приютившихся на склоне холма, с конторой, расположенной у подножия. На крошечных крылечках сидели жильцы и слушали транзисторы. Ночь казалась мирной и уютной.

Быстрый переход