–– Нашли на подставке для умывальника отвертку и несколько винтов. И ночью здесь, видно, много курили. Вот четыре сигарных окурка, которые я подобрал в камине.
–– Г-м! –– произнес Холмс. –– Нашли вы его мундштук?
–– Нет.
–– А портсигар?
–– Да, он был у него в кармане пальто.
Холмс открыл портсигар и понюхал единственную оставшуюся в нем сигару.
–– Это гаванская сигара, а это окурки сигар особого сорта, который импортируется голландцами из их ост-индских колоний. Их обычно заворачивают в солому, как вы знаете, и они потоньше и подлиннее, чем сигары других сортов.
Он взял четыре окурка и стал рассматривать их в свою карманную лупу.
–– Две сигары выкурены через мундштук, а две просто так, –– продолжал он. –– Две были обрезаны не очень острым ножом, а концы двух других –– откушены набором великолепных зубов. Это не самоубийство, мастер Лэннер. Это тщательно продуманное и хладнокровно совершенное убийство.
–– Не может быть! –– воскликнул инспектор.
–– Почему же это не может быть?
–– А зачем убивать человека таким неудобным способом –– вещать?
–– Вот это мы и должны узнать.
–– Как убийцы могли проникнуть сюда?
–– Через парадную дверь.
–– Но она была заперта на засов.
–– Ее заперли после того, как они вошли.
–– Почем вы знаете?
–– Я видел следы. Простите, через минуту я, возможно, сообщу вам еще кое-какие сведения.
Он подошел к двери и, повернув ключ в замке, со свойственной ему методичностью осмотрел ее. Затем он вынул ключ, который торчал с внутренней стороны, и тоже обследовал его. Постель, ковер, стулья, камин, труп и веревка –– все было по очереди осмотрено, пока, наконец, Холмс не заявил, что удовлетворен, после чего он, призвав на помощь меня и инспектора, отрезал веревку, на которой висел труп несчастного Блессингтона, и почтительно прикрыл его простыней.
–– Откуда взялась веревка? –– спросил я.
–– Ее отрезали отсюда, –– сказал доктор Тревельян, вытягивая из-под кровати веревку, уложенную в большой круг. –– Он ужасно боялся пожаров и всегда держал ее поблизости, чтобы бежать через окно, если лестница загорится.
–– Это, должно быть, избавило убийц от лишних хлопот, –– задумчиво сказал Холмс. –– Да, все свершилось очень просто, и я сам буду удивлен, если к полудню не сообщу вам причины преступления. |