Изменить размер шрифта - +
 — Мне пора, я опаздываю.

Мелисса глядела в спину Эрики, пока та шла по коридору.

"Бедная девочка, Трудно ей приходится" — думала Мелисса. Память услужливо нарисовала перед ее мысленным взором лицо Джози. — Как ужасно потерять сестру, — сказала себе Мелисса, передернув плечами. — Как ужасно, когда сестру убивают.

Одну сестру убили. Вторую ранили. Третья лишилась рассудка в результате несчастного случая. Как все это вынесла миссис МакКлейн, — изумилась Мелисса. — Бедная Эрика".

Мелисса повернулась к шкафчику и стала набирать нужную комбинацию цифр, чтобы замок открылся. Потом взялась за ручку и потянула на себя дверцу.

Испуганный крик вырвался у нее:

— Не-ет!

На внутренней стороне дверцы кто-то нарисовал большое красное сердце, разломанное пополам. Капли крови стекали с него. Внизу, под рисунком, ярко-красным маркером было написано:

ГОТОВЬСЯ К СМЕРТИ.

 

Глава 11

Праздник

 

— Это так романтично, — сказала Мелисса, держась за руку Люка. Оба почти в кромешной темноте шли к озеру. За спиной у каждого болтались коньки. Из-за стволов деревьев впереди пробивался свет.

Озеро, раскинувшееся в лесу на несколько километров, было освещено огромными факелами. Волшебное, незабываемое зрелище.

— Светло как днем! Замечательно! — сказала Мелисса.

— Ничего, — согласился с ней Люк.

— Ты ведь романтическая натура, — поддразнила парня Мелисса, тронув его за руку.

До них уже доносилась музыка. Несколько пар, что пришли первыми, уже кружили на льду. Люк потянул девушку за полу пальто.

— Оно тебе жутко велико! В нем несколько таких, как ты, уместится! — усмехнулся он.

— Что? Тебе не нравится мое пальто? Так оно не мое, а папино. По правде-то сказать. — Мелисса опустила глаза вниз, изучая предмет насмешки Люка. — Оно, конечно, великовато. Зато падать мне в нем будет мягко.

— Я заберусь в него тоже и составлю тебе компанию, — пошутил Люк. Они уже почти пришли. С озера доносились веселые голоса. На берегу был накрыт длиннющий стол, весь уставленный угощением. Несколько ребят, сидя на скамье, надевали коньки.

— Должна предупредить тебя, — сказала Мелисса после того, как Люк помог ей расшнуровать ботинки. — Я неважно катаюсь.

Она с легкой завистью глядела на тех, кто с такой легкостью мчался сейчас по кругу.

— Погляди на Кори Брукса, — ответил девушке Люк. Она проследила взглядом, куда показывает его рука. Кори неуклюже ехал задом наперед, заложив руки за голову.

— Спектакль! — хмыкнул Люк. И вдруг разразился смехом, глядя, как Кори столкнулся с Дэвидом Меткалфом. И Кори, и Дэвид — оба растянулись на льду.

Внезапно Люк замолчал. Он заметил, как серьезна и напряжена Мелисса.

— Эй, ты что? Чем ты расстроена? Уверяю тебя, ты катаешься получше Кори!

— Я думаю о другом, — сказала она, поднимаясь. — Я вспоминаю о той надписи на дверце шкафчика. И это ужасное сердце, разорванное пополам. Эти валентинки с угрозами.

— Эй, кончай наводить тоску. Мы на праздник пришли, в конце-то концов, — ворчливо ответил Люк.

Мелисса вздохнула.

— Да, конечно. Но, может, лучше бы мы остались дома.

Люк решительно взял ее за руку и потянул к озеру.

— Сейчас мы здесь. И давай забудем обо всем другом. Нас ждет прекрасный вечер! Погляди, как красиво вокруг! — он ободряюще улыбнулся подружке.

— Ладно.

Быстрый переход