Изменить размер шрифта - +

Ингрем не пропустил обращение по имени «Мэгги» мимо ушей, хотя и сомневался в том, что ей нравится, когда такой позер называет ее по имени. Ник считал, что у нее вкус получше. Раздумывая об этом, он перевел внимание на Пола и Дэнни Спендеров. Сообщение, которое он получил, не вызывало сомнений: двое мальчиков стали невольными свидетелями, как их мать упала со скалы, пока смотрела в бинокль. Но как только он увидел тело, то сразу понял (недостаточно синяков!), что женщина не могла упасть. И теперь, глядя на мальчишек, уже слишком расслабленных, стал сомневаться в остальной части информации.

— Вы знали женщину? — спросил он их.

Они дружно покачали головой.

Он открыл дверцу машины, вытащил карандаш и записную книжку.

— Что заставило вас подумать, что она мертвая, сэр? — спросил он Хардинга.

— Мальчики сообщили мне.

— Точно?

Ник изучающе рассматривал молодого человека, затем специально лизнул кончик карандаша, зная, что это раздражает Мэгги.

— Пожалуйста, назовите свое имя, фамилию и адрес, фамилию работодателя, если таковой имеется.

— Стивен Хардинг. Я артист. — Он сообщил свой адрес в Лондоне и уточнил: — Я буду там еще неделю, но связаться со мной всегда можно через моего агента Грема Барлоу, агентство «Барлоу», Лондон.

Браво Грэму, мрачно подумал Ингрем, стараясь подавить навязчивые предубеждения против хороших мальчиков… Чиппендейлы… жители Лондона… артисты… Хардинг жил в Хай-бери, и Ингрем мог побиться о заклад, что молодой позер — фанат «Арсенала», но не потому, что когда-нибудь присутствовал на матче, а скорее всего прочел книгу или посмотрел фильм.

— И что привело артиста в забытое Богом местечко?

Хардинг спокойно объяснил, что приехал в Пул на выходные и планировал пройти пешком до Лулуез-Коув и вернуться обратно в тот же день. Он похлопал по мобильному телефону на поясе и добавил, что это было бы хорошо, но тогда мальчикам пришлось бы протопать до Уерз-Матраверз за помощью.

— Вы путешествуете налегке. Не боитесь обезвоживания организма? До Лулуеза путь длинный.

Молодой человек пожал плечами:

— Я передумал. После всего, что произошло, решил вернуться. Да и не знал, что до Лулуеза так далеко.

Ингрем попросил мальчиков сообщить их имена и адрес, а также кратко описать, что произошло. Они рассказали, что увидели женщину на берегу, когда в десять часов обошли вокруг мыса Эгмонт.

— И что потом? Вы проверили, мертвая ли она, и пошли за помощью?

В знак согласия они кивнули.

— Вы не поторапливались, так?

— Они бежали, как ассистент оператора, — встал на защиту Хардинг. — Я видел их.

— Насколько мне известно, сэр, ваш звонок в службу спасения зарегистрирован в 10.43, а для того, чтобы обежать вокруг бухты Чапмена, для таких здоровых парней потребуется всего лишь три четверти часа. — Он посмотрел на Хардинга сверху вниз. — И пока мы занимаемся ложной информацией, которая сбивает с толку, может быть, вы объясните, почему я получил сообщение, будто два мальчика видели, как их мать упала с вершины скалы?

Мэгги дернулась, явно желая сказать что-то в защиту мальчиков, но предостерегающий взгляд Ингрема остановил ее.

— Ну ладно, хорошо, это было недоразумение. — Хардинг тряхнул головой, отбрасывая густые темные волосы с глаз. — Парнишки, — он дружески обнял Пола за плечи, — поднимались на холм, вопя о женщине на берегу за мысом и о каком-то упавшем бинокле. Я довольно глупо сложил два и два и получил пять. Правда заключается в том, что мы все были слишком взволнованы.

Быстрый переход