Изменить размер шрифта - +
Сам знаешь, никто на меня не набросится… в первый

же день. Да и собачка рядом со мной спит, а ты уже знаешь, что это за комнатный песик… Езжай.
   
   
    
     Глава 2
    
    Женщина лишь однажды оглянулась, я почувствовал на себе ее беглый, но очень ощутимый взгляд, но и потом, когда конь Зигфрида умчал их в

направлении стен далекого городка, я чувствовал некую странность в случившемся. Только бы Зигфрид не пострадал…
    Арбогастр едва дождался, когда можно будет вскачь, ветер зашумел было над головой, но замок уже рядом, по обе стороны дороги пошли и

даже побежали цветущие кусты. На некоторых уже темнеют ягоды, запах приторно-сладкий.
    У замка ни высокого вала, ни рва с подъемным мостом, просто ворота в стене высокого здания, и, когда мы въехали под своды, я заметил в

потолке зубцы поднятых металлических решеток, что могут обрушиться и заключить всех прибывающих в отдельные клетки.
    Двор невелик, весь из добротного гранита, как стены, так и плиты под ногами.
    Донжон впечатляет, эти массивные глыбы громоздили одна на другую циклопы, окна начинаются с третьего этажа, но узкие, снаружи не

влезть, а изнутри удобно вести стрельбу из луков и арбалетов.
    Из донжона быстро вышел и почти сбежал по ступеням непомерно худой и высокий мужчина, такие в дверях не просто нагибают головы, а

гнутся в поясе, дабы не расшибить лоб. Широк в плечах, руки не толстые, но жилистые, лицо худое, даже аскетичное, но тем заметнее живые

черные глаза, четко вырезанный нос с подрагивающими ноздрями и выступающий подбородок, что говорит о силе характера и неуступчивости.
    Он отвесил быстрый поклон.
    — Ваше высочество…
    — Лорд Беверейдж, — ответил я. — Здравствуйте, сэр Джордан! Вы первая могучая крепость на пути врага?
    — Увы, — ответил он, — мы не смогли остановить противника. Прошу вас, ваше высочество! Будьте моим гостем, чувствуйте себя свободно,

как дома.
    Я подавил в себе плебейскую жажду сразу спросить в лоб, что у них за такой странный замок, уверен, все идиоты допытывались при первой

же встрече, поклонился учтиво и пошел в прохладный и просторный холл, чуть затемненный, зато дальше в зале светло, как за счет окон, так и

благодаря напольным светильникам возле дверей.
    В главном зале дожидаются три женщины, все немолоды и чем-то похожи, хотя и заметно, что та, которая на пол шага впереди, — хозяйка, а

остальные — подруги или фрейлины.
    — Моя супруга, — сказал сэр Джордан, — леди Мелисса.
    Я поклонился, а она в свою очередь церемонно присела, а оттуда, из низкого приседа, проворковала:
    — Ваше высочество…
    — У вас так мило, — сказал я.
    — Мы привыкли, — произнесла она просто, заранее отвечая на невысказанный вопрос. — Вы у нас хорошо отдохнете, ваше высочество. Ваша

армия останется здесь на неделю… или больше?
    Я заметил осторожно:
    — Вы сразу схватываете суть, леди Мелисса.
    — Мой муж двадцать лет водил королевские войска, — ответила она с улыбкой. — Я все знаю о переходах и ночевках. Вам понадобится не

меньше недели на отдых. Я имею в виду армию.
    Из дальней двери появился невысокий человек в очень ярком костюме и туфлях с настолько высоко задранными носками, что кончики привязал

золочеными шнурками к поясу.
Быстрый переход