Изменить размер шрифта - +

Он огромен, и злобен, и вонюч.

И он воет, Берта. Слышишь?

Берта кивает. Хотя и не слышит.

— Мне нужно идти, Великая мать.

Альбруна поднимает голову, смотрит на нее с хитрецой.

— Что, опять к своему Сияющему?

Берта чувствует приступ раздражения.

Тиу — это имя бога сияющего неба. А „ториг“ означает, что этот человек из дружины Тора, бога с молотом. Бог яркого неба из людей Тора.

— Мы воюем с римлянами, — говорит Бертхильда.

— О, я не забыла, девочка.

 

Сотни разноцветных круглых щитов. Правильный строй.

Похоже, в этот раз гемы решили дать нам серьезное сражение. Это то, чего мы добивались от них долгие два дня.

Очень вовремя. Когда от нас осталось полтора легиона, измученных долгим маршем, непогодой и постоянными стычками, и совсем нет конницы.

Тит Волтумий стоит рядом со мной.

— Кто это? — говорю я.

— Хатты. Отличная пехота. Из германцев, пожалуй, что и лучшая. Видите первый ряд, легат?

Я прищуриваюсь.

— Вижу. А что это у них у всех блестит? Цепи?

Центурион кивает.

— Железные цепи, верно. Знак позора, который превратился в знак доблести. Самые храбрые юноши хаттов надевают на себя железную цепь — знак пленника, раба — и носят ее, пока не убьют первого врага. Но самые отчаянные продолжают носить такую цепь до старости. Цепеносцы всегда стоят в первом ряду фаланги хаттов. Это лучшие и самые опасные воины. Их храбрость беспредельна. Я не шучу, легат. Вообще, пехота у хаттов отличная, а первый ряд — самый страшный и умелый в сражении.

— А всадники? — я показываю на отряд, выезжающий из‑под прикрытия рощицы. Их человек двести.

Тит Волтумий приглядывается. Чешет затылок.

— Это, видимо, тенктеры. Их конница — лучшее, что может выставить Германия. Хотя кони у них неважные, говорят. Наши испанские гораздо лучше.

Испанские кони — у когорт Арминия. Мы сами их ему дали.

Я сжимаю зубы.

— Хавки?

— Хавков тут нет.

Верно. Сегест, царь хавков — союзник Рима.

— А вон тот отряд, дальше к лесу, это кто?

— Херуски. Это народ Арминия.

— Говорят, царь гемов должен сражаться в первых рядах?

Тит прищуривается. Затем смотрит на меня внимательно.

— Говорят.

 

Мы сталкиваемся. Грохот от столкновения слышно на пол Германии.

— Они размолотили вторую когорту в прах, легат!

— Легат, они смяли наше левое крыло!

— Легат, они повсюду, легат!

— Легат! Быстрее! Прикажите…

— Легат! Они прорвали фронт шестой центурии!

Вести теснятся, толкают друг друга локтями, раскровавливают носы и дергают меня за полу военной туники.

Кажется, пора.

— Эггин? — говорю я. Префект лагеря хмуро смотрит на меня.

— Я справлюсь. Идите.

Легат! Легат! Легат! — летит по рядам.

Там, где иду я, мулы подтягиваются и сражаются так, что хваленая хаттская пехота гнется и отступает. Мы медленно продавливаем строй варваров.

Как оказывается, многого стоит личное участие!

Все то, чему меня учили изрубленные, уродливые, но живые и заслужившие свободу старые гладиаторы, вдруг пригодилось.

Я живу.

Я убиваю.

„Идущие на смерть приветствуют тебя, Цезарь!“

Германец взмахивает фрамеей. Поздно.

Я выдергиваю гладий из его тела. Иду дальше.

 

Однорукий.

Мы оказываемся напротив, лицом к лицу.

Быстрый переход