Изменить размер шрифта - +
Поэтому он так преуспел.

— Да, он очень скрупулезен и не упускает ни малейших деталей, — согласилась Люси, подумав при этом, что Джеймс, безусловно, пользуется всем тем, чему научил его Хью Гринэвей, но он никогда не был просто последователем. Проработав бок о бок с ним долгое время, Люси поняла, что он всегда шел и идет своим путем. — Он очень хорошо умеет ладить с разными людьми.

— Ну, должно же в нем быть что-то и от меня, — со смехом согласилась Зоя.

— А как давно умер ваш муж? — спросила Люси, искренне желая узнать как можно больше об отношениях Джеймса со своим отчимом.

— Вдова я уже дольше, чем была женой, — печально ответила Зоя. — Мы прожили с Хью всего девять лет. Он обожал ходить на яхте и всегда участвовал со своим другом в регате. Десять лет назад во время регаты разразился ужасный шторм, и Хью смыло за борт, а помощь подоспела слишком поздно. Это невосполнимая утрата, самая большая потеря в моей жизни.

— Он умер так же, как жил — делая то, что любил, — вставил Джеймс, внося огромный поднос с различными сырами, крекерами и оливками. — Но если бы он был другим, ты не вышла бы за него замуж. Единственное, чего он никогда не делал в своей жизни, — не был благоразумным и не боялся рисковать.

Произнося эти слова, он с вызовом посмотрел на Люси. Ведь именно такой она решила быть отныне — не бояться жизни. Джеймс тоже не боялся и рисковал. Сейчас, поддавшись обоюдной страсти, они оба рискуют своими деловыми отношениями. Куда это их заведет, когда и чем закончится, никто из них не знал. Их страсть — лишь короткая вспышка или ей суждено гореть пусть и ровно, но долго?

— Ты говорил мне это тысячу раз, дорогой, но от этого я не перестаю тосковать по нему, особенно когда приезжаю домой, — горестно произнесла Зоя.

Джеймс поставил блюдо на журнальный столик и бросил на мать вопросительный взгляд.

— Ты порвала с Уилбером?

— Нет, нет. Уилбер — замечательный человек и прекрасно меня понимает. Нас многое связывает, но…

— …но это не Хью, — последовала тихая подсказка.

— Стоит ли быть таким прямолинейным, Джеймс?

— В моей работе по-другому нельзя, — сухо ответил он. — Извините меня, дамы, я пойду готовить напитки.

— Джеймс всегда был таким, — обиженно сказала Зоя Люси. — Еще мальчишкой он заставлял меня смотреть правде в лицо и воспринимать вещи такими, какие они есть, не позволяя витать в облаках. У тебя ужасный босс.

— Я нахожу его рассудительным, — ответила Люси, что было правдой. В основном.

— Не удивительно, ведь ты сама такая. Поступаешь по уму, а не по сердцу. И никаких сомнений.

Люси улыбнулась. Она нынешняя все делает как раз вопреки доводам рассудка, но слушать Зоины комментарии по поводу собственного сына было очень интересно и поучительно. Из ее слов Люси поняла, что Джеймс заботится о ней и никакой другой зависимости между ними не существует. Никакой он не маменькин сыночек, как она была готова подумать поначалу. Джеймс сам себя вырастил и сформировал как личность, и Люси посчитала его стойкость и целеустремленность очень привлекательными.

Джеймс снова появился из кухни, побалтывая в стакане свой напиток и прислушиваясь к разговору.

— То есть я должен понимать так, что в Мельбурне у тебя не возникло никаких проблем, кроме ветрянки? — требовательно спросил он у Зои. — И других причин твоего возвращения домой нет?

— Все хорошо, дорогой. У меня все просто отлично, — заверила она его. — Уилбер тоже не хочет, чтобы я рисковала своим здоровьем.

Быстрый переход