|
– Не знаю, как и благодарить вас, мистер Саффок, – восторженно пробормотала она. – У меня до сих пор сердце не на месте.
Флинн, имевший свои соображения относительно способов выражения благодарности, нагло предложил:
– Поужинайте со мной в соседнем ресторане. Бокал шампанского успокоит вас.
При обычных обстоятельствах Фелисия ни за что не стала бы ужинать с незнакомым человеком. Однако в «Отель де Пари» она в полной безопасности, поскольку здесь служат брат и кузены Даниеля. Кроме того, незнакомец спас ее от тусклой, тоскливой жизни гувернантки или компаньонки и уже поэтому заслуживает ее признательности.
– С удовольствием, – согласилась она.
– Прекрасно! – воскликнул он, протягивая руку.
– Вы здесь отдыхаете? – осведомилась она.
– Собственно говоря, возвращаюсь из Баку.
– Вы занимаетесь нефтью?
Флинн покачал головой.
– Навещал друга. А вы? Приехали на сезон?
Глава 2
Фелисия не намеревалась оставаться надолго, но три часа спустя все еще болтала так свободно, словно знала своего благодетеля всю жизнь. Рассказала о своем неудачном замужестве, раннем вдовстве, переезде в Монте Карло, где пришлось ухаживать за престарелой тетушкой, о стараниях кузена Дики получить долю наследства, хотя Фелисия считала, что ему вообще ничего не причитается. О жалких грошах, оставленных ей теткой, и вообще всех жизненных передрягах, в которых исповедуются под воздействием превосходного шампанского и неподдельного мужского интереса.
– О Господи, – пробормотала она наконец, театрально поднося ладонь ко рту, после того, как бутылка шампанского опустела, – я же слова не даю вам сказать!
– Я с удовольствием слушал вас.
– Большинству мужчин не знакомо искусство слушать. Они любят наставлять или в крайнем случае распространяться об охотничьих успехах, о видах на урожай или новом пальто… совсем как Дики…
Она хихикнула.
– Упомянув про охоту, я имела в виду своего невыносимого мужа. Поверьте, он был ужасным занудой, его занимали только тонкости лисьего гона. – Фелисия ослепительно улыбнулась. – Впрочем, что еще оставалось бедняге, выросшему в такой омерзительной семейке!
– Почему же вы согласились выйти за него?
– Потому что у него были деньги, а у меня – ни пенни, но в основном по настоянию отца. Честно говоря, он запер меня в спальне, пока я не согласилась.
– Понятно.
– Вряд ли вы можете это понять, – усмехнулась Фелисия, оценив его сдержанность, – при такой внешности и деньгах. Но в Абердине у меня, бесприданницы, почти не было шансов сделать удачную партию, а у папы не хватило денег свозить меня в столицу на сезон. Даже когда я пять лет назад приехала сюда, тетя взяла меня только в компаньонки, да и то на определенных условиях.
– Но очевидно, она вас все же полюбила.
Фелисия грустно усмехнулась, и Флинн снова подумал, что сегодня у него счастливый день. Он не только выиграл в рулетку целое состояние, но и самую прекрасную женщину в Монте Карло, которая сейчас сидит напротив. Громадная постель в номере наверху уже ждет, и утром они вместе полюбуются ослепительным рассветом.
– Кажется, мы подружились. У вас есть родные?
Он покачал головой.
– Вы постоянно путешествуете?
– Несколько месяцев в году провожу в Англии.
– Охотитесь? – поддела его Фелисия.
– Иногда, – кивнул герцог Графтон. – Но чаще сопровождаю своих чистокровок на различные скачки.
– Беговая конюшня. Да, при таких расходах просто необходимо время от времени заглядывать в казино. Томас Саффок, – пробормотала она. |