Изменить размер шрифта - +

– Не знаю, как и благодарить вас, мистер Саффок, – восторженно пробормотала она. – У меня до сих пор сердце не на месте.

Флинн, имевший свои соображения относительно способов выражения благодарности, нагло предложил:

– Поужинайте со мной в соседнем ресторане. Бокал шампанского успокоит вас.

При обычных обстоятельствах Фелисия ни за что не стала бы ужинать с незнакомым человеком. Однако в «Отель де Пари» она в полной безопасности, поскольку здесь служат брат и кузены Даниеля. Кроме того, незнакомец спас ее от тусклой, тоскливой жизни гувернантки или компаньонки и уже поэтому заслуживает ее признательности.

– С удовольствием, – согласилась она.

– Прекрасно! – воскликнул он, протягивая руку.

– Вы здесь отдыхаете? – осведомилась она.

– Собственно говоря, возвращаюсь из Баку.

– Вы занимаетесь нефтью?

Флинн покачал головой.

– Навещал друга. А вы? Приехали на сезон?

 

Глава 2

 

 

Фелисия не намеревалась оставаться надолго, но три часа спустя все еще болтала так свободно, словно знала своего благодетеля всю жизнь. Рассказала о своем неудачном замужестве, раннем вдовстве, переезде в Монте Карло, где пришлось ухаживать за престарелой тетушкой, о стараниях кузена Дики получить долю наследства, хотя Фелисия считала, что ему вообще ничего не причитается. О жалких грошах, оставленных ей теткой, и вообще всех жизненных передрягах, в которых исповедуются под воздействием превосходного шампанского и неподдельного мужского интереса.

– О Господи, – пробормотала она наконец, театрально поднося ладонь ко рту, после того, как бутылка шампанского опустела, – я же слова не даю вам сказать!

– Я с удовольствием слушал вас.

– Большинству мужчин не знакомо искусство слушать. Они любят наставлять или в крайнем случае распространяться об охотничьих успехах, о видах на урожай или новом пальто… совсем как Дики…

Она хихикнула.

– Упомянув про охоту, я имела в виду своего невыносимого мужа. Поверьте, он был ужасным занудой, его занимали только тонкости лисьего гона. – Фелисия ослепительно улыбнулась. – Впрочем, что еще оставалось бедняге, выросшему в такой омерзительной семейке!

– Почему же вы согласились выйти за него?

– Потому что у него были деньги, а у меня – ни пенни, но в основном по настоянию отца. Честно говоря, он запер меня в спальне, пока я не согласилась.

– Понятно.

– Вряд ли вы можете это понять, – усмехнулась Фелисия, оценив его сдержанность, – при такой внешности и деньгах. Но в Абердине у меня, бесприданницы, почти не было шансов сделать удачную партию, а у папы не хватило денег свозить меня в столицу на сезон. Даже когда я пять лет назад приехала сюда, тетя взяла меня только в компаньонки, да и то на определенных условиях.

– Но очевидно, она вас все же полюбила.

Фелисия грустно усмехнулась, и Флинн снова подумал, что сегодня у него счастливый день. Он не только выиграл в рулетку целое состояние, но и самую прекрасную женщину в Монте Карло, которая сейчас сидит напротив. Громадная постель в номере наверху уже ждет, и утром они вместе полюбуются ослепительным рассветом.

– Кажется, мы подружились. У вас есть родные?

Он покачал головой.

– Вы постоянно путешествуете?

– Несколько месяцев в году провожу в Англии.

– Охотитесь? – поддела его Фелисия.

– Иногда, – кивнул герцог Графтон. – Но чаще сопровождаю своих чистокровок на различные скачки.

– Беговая конюшня. Да, при таких расходах просто необходимо время от времени заглядывать в казино. Томас Саффок, – пробормотала она.

Быстрый переход