И отправил то старое письмо. По назначению. Адресовывалось оно Лео Хаттону.
— Деду Алисы?
— Да. Правда, послал я его безо всяких объяснений.
— Естественно, — пробормотал Денис. — Раскаянье раскаяньем, а шкура-то у каждого человека — всего одна.
«Возможно, с этого письма, которое Косточкин отправил Лео Хаттону, и началась вся эта фантасмагория с покушениями на Алису?»
С этим застрявшим в голове вопросом Денис явился к Галке.
— Лео Хаттона, может быть, уже давно нет в живых, — сказала та. — Но ведь он был богат. У него наверняка остались наследники. И тут, представь себе, они внезапно получают письмо, ясно дающее понять, что им придется делиться с какой-то выскочкой. Ведь вполне может статься, что Лео Хаттон завещал разделить свои миллионы поровну между всеми известными наследниками?
— А если Лео Хаттон жив? — задал встречный вопрос Денис. — И чужая по сути своей, хоть и родная по крови внучка, ему оказалась совершенно ни к чему?
— Хочешь сказать, что именно Лео Хаттон мог отдать приказ убить Алису?
— А что? Тебе такое предположение кажется невероятным? Вспомни того аккуратного иностранца, который наводил об Алисе справки? Возможно, его прислал именно Алисин дед.
— Как бы то ни было, Алиса сможет выяснить все гораздо быстрее нас. Надо дозвониться до нее во что бы то ни стало.
— Да, и как можно скорее. Ведь она думает, что все закончилось, все уже позади!
Денис и Галка испуганно посмотрели друг на друга.
Некая молодая особа из дальнего угла залы пристально наблюдала за ней. Она была невысокой, худенькой и остроносой. Почти ничем не примечательной. Единственное, чем она могла похвалиться, так это волосы — копна светло-русых волос падала до самого пояса. Она могла бы выглядеть весьма романтично, если бы не решительное лицо. Впрочем, подходя к Алисе, она надела на себя маску очаровательной любезности. Ей удалось даже показаться смущенной, когда она очутилась с ней лицом к лицу.
— Вы ведь Элис Фарвел? Я Сесилия Моррисон. Невеста Филиппа. Он немного задерживается.
— Как вы меня узнали? — Алиса не могла скрыть своего удивления.
— Я видела вас раньше, — тонко улыбнулась Сесилия. — Я приезжала в этот город специально, чтобы поглядеть на вас.
Алиса мгновенно преисполнилась иронии:
— Надеюсь, вы убедились, что напрасно потратились на билет?
— Совсем не напрасно. Я хотела лучше понять моего избранника. И я это сделала. Скоро мы поженимся.
— Поздравляю! — Алиса сделала надменное лицо. — Будем считать, что наше знакомство прошло благополучно и протокол соблюден.
— Извините, если я нагрубила… Вы должны понять.
Алиса мгновенно смягчилась. Действительно, у Сесилии нет ни одного повода радоваться встрече. Если девушка настолько в курсе, Филипп просто болван, что настаивал на их знакомстве.
— Мы могли бы поговорить с вами откровенно? — продолжала настаивать Сесилия. — Можно пойти куда-нибудь. В зимний сад, например.
— Здесь есть зимний сад?
— Нужно подняться на второй этаж и пройти по балюстраде до деревянной двери. Затем повернуть направо и миновать зеркальный зал.
— Напоминает описание компьютерной бродилки, — усмехнулась Алиса. — Что ж, пойдемте.
— Придется мне мобилизовать свои скромные связи, — откликнулся Лэрри, склоняясь над телефоном.
Винсент отвоевал себе место за рулем, хотя совершенно не знал города. |